句子
层峦叠嶂的山峰在夕阳的映照下,显得格外壮丽。
意思

最后更新时间:2024-08-19 10:36:44

语法结构分析

句子:“层峦叠嶂的山峰在夕阳的映照下,显得格外壮丽。”

  • 主语:层峦叠嶂的山峰
  • 谓语:显得
  • 宾语:格外壮丽
  • 状语:在夕阳的映照下

这是一个陈述句,描述了一个静态的景象,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 层峦叠嶂:形容山峰重叠,连绵不断。
  • 山峰:山的最高部分。
  • 夕阳:傍晚的太阳。
  • 映照:光线照射。
  • 显得:表现出某种状态或特征。
  • 格外:特别,超出一般。
  • 壮丽:雄伟美丽。

语境理解

这个句子描述了一个美丽的自然景象,夕阳的光线照射在层峦叠嶂的山峰上,使其显得特别雄伟美丽。这种描述常见于文学作品或旅游介绍中,用以表达对自然美景的赞美。

语用学分析

这个句子在实际交流中可以用作描述自然景观的赞美,或者在旅游介绍、摄影作品描述等场景中使用。它传达了对自然美景的欣赏和敬畏之情。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 夕阳的光辉使得层峦叠嶂的山峰显得格外壮丽。
  • 在夕阳的照射下,山峰的层峦叠嶂显得异常壮丽。

文化与*俗

这个句子体现了人对自然美景的欣赏和赞美,与的山水画、诗歌等文化传统相呼应。在**文化中,山水常被赋予深厚的情感和哲理意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:The peaks of the mountains, with their layers and folds, appear exceptionally magnificent under the setting sun.
  • 日文:夕日の照り映える中で、山々の峰は特に壮麗に見える。
  • 德文:Die Gipfel der Berge, mit ihren Schichten und Falten, erscheinen unter dem Untergehenden Sonne außergewöhnlich prächtig.

翻译解读

  • 英文:强调了山峰的层叠和夕阳的照射,表达了一种壮丽的视觉效果。
  • 日文:使用了“夕日”和“壮麗”等词汇,传达了夕阳下的山峰之美。
  • 德文:使用了“Gipfel”和“prächtig”等词汇,描述了山峰在夕阳下的壮丽景象。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述自然景观的文本中,如旅游指南、摄影作品描述或文学作品。它传达了对自然美景的欣赏和赞美,适合在介绍自然风光或表达对自然之美的感慨时使用。

相关成语

1. 【层峦叠嶂】层峦:山连着山;迭障:许多高险的象屏障一样的山。形容山峰多而险峻。

相关词

1. 【壮丽】 健壮美丽; 宏壮美丽。多指山川﹑建筑﹑图景﹑场面等; 宏伟瑰丽。多指文辞。

2. 【夕阳】 指山的西面; 傍晚的太阳; 比喻晩年。

3. 【层峦叠嶂】 层峦:山连着山;迭障:许多高险的象屏障一样的山。形容山峰多而险峻。

4. 【山峰】 山的突出的尖顶。

5. 【映照】 呼应; 照射;映射。