句子
面对挑战,他临难苟免,勇敢地迎接了。
意思
最后更新时间:2024-08-09 15:29:33
语法结构分析
句子:“面对挑战,他临难苟免,勇敢地迎接了。”
- 主语:他
- 谓语:迎接了
- 宾语:挑战
- 状语:勇敢地
- 定语:临难苟免(修饰“他”)
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 面对:confront; face
- 挑战:challenge
- 临难苟免:face danger without flinching
- 勇敢地:bravely
- 迎接:meet; embrace
同义词:
- 面对:应对、直面
- 挑战:考验、难题
- 勇敢地:无畏地、大胆地
- 迎接:接受、应对
反义词:
- 面对:逃避
- 挑战:回避
- 勇敢地:胆怯地、畏缩地
- 迎接:拒绝、回避
语境理解
句子描述了一个人在面对困难或挑战时,没有退缩,而是勇敢地迎接了挑战。这种表达常见于鼓励人们面对困难时不放弃,展现出坚韧和勇气。
语用学研究
在实际交流中,这种句子常用于激励他人或自我激励,强调在困难面前保持勇敢和坚定。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“勇敢地”可以增强鼓励的效果。
书写与表达
不同句式表达:
- 他勇敢地面对了挑战,没有退缩。
- 面对挑战,他没有选择逃避,而是勇敢地迎接了。
- 挑战当前,他展现了勇气,毫不畏惧地迎接了。
文化与习俗
成语:临难苟免
- 含义:面对困难时不退缩,勇敢应对。
- 典故:源自《左传·宣公十五年》:“临难毋苟免。”意指在危难时刻不应逃避,而应勇敢面对。
英/日/德文翻译
英文翻译:Facing the challenge, he did not flinch in the face of difficulty, but bravely embraced it. 日文翻译:挑戦に直面して、彼は困難に直面してもひるまず、勇敢にそれを迎えた。 德文翻译:Konfrontiert mit der Herausforderung, hat er in Schwierigkeiten nicht zurückgeschreckt, sondern sie mutig begrüßt.
翻译解读
- 面对挑战:Facing the challenge / 挑戦に直面して / Konfrontiert mit der Herausforderung
- 临难苟免:did not flinch in the face of difficulty / 困難に直面してもひるまず / in Schwierigkeiten nicht zurückgeschreckt
- 勇敢地迎接了:bravely embraced it / 勇敢にそれを迎えた / sie mutig begrüßt
上下文和语境分析
句子在鼓励人们面对困难时保持勇气和决心,强调在逆境中不退缩的重要性。这种表达在各种文化和社会中都被视为积极和值得赞扬的品质。
相关成语
相关词