句子
这部小说对社会现实的揭露剥肤锤髓,令人深思。
意思

最后更新时间:2024-08-12 21:44:08

语法结构分析

句子:“这部小说对社会现实的揭露剥肤锤髓,令人深思。”

  • 主语:这部小说
  • 谓语:揭露
  • 宾语:社会现实
  • 状语:剥肤锤髓
  • 补语:令人深思

这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主谓宾齐全,状语和补语进一步丰富了句子的含义。

词汇学习

  • 这部小说:指代特定的文学作品。
  • :介词,表示对象或目标。
  • 社会现实:指社会中真实存在的情况和问题。
  • 揭露:动词,意思是暴露或揭示隐藏的事物。
  • 剥肤锤髓:成语,形容深入剖析,触及本质。
  • 令人深思:形容事物引起深刻的思考。

语境理解

这个句子强调了小说对社会现实的深刻揭示和批判,使得读者不得不进行深入的思考。这种表达通常出现在文学评论或社会评论中,强调作品的思想性和批判性。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于评价一部具有深刻社会意义的小说。它传达了对作品的高度评价,同时也隐含了对社会问题的关注和批判。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 这部小说深刻地揭示了社会现实,引发人们深思。
  • 社会现实的深刻揭露,这部小说做到了剥肤锤髓,令人深思。

文化与习俗

句子中的“剥肤锤髓”是一个成语,源自古代医学,比喻深入剖析问题,触及根本。这个成语的使用体现了汉语的丰富性和深刻性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This novel exposes the harsh realities of society to the bone, prompting deep reflection.
  • 日文翻译:この小説は社会の現実を骨太に暴露し、深い思考を促す。
  • 德文翻译:Dieser Roman enthüllt die harten Wirklichkeiten der Gesellschaft bis ins Mark, was tiefe Reflexionen hervorruft.

翻译解读

在翻译过程中,“剥肤锤髓”被翻译为“to the bone”(英文)、“骨太に”(日文)和“bis ins Mark”(德文),这些表达都传达了深入剖析和触及本质的含义。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在文学评论或社会评论的上下文中,强调作品对社会问题的深刻揭示和批判。它不仅评价了作品的质量,也反映了作者对社会现实的关注和批判态度。

相关成语

1. 【剥肤锤髓】剥:剥去;肤:皮肤;锤:敲击。剥人皮肤,敲人骨髓。比喻极其残酷地压榨和剥削。

相关词

1. 【剥肤锤髓】 剥:剥去;肤:皮肤;锤:敲击。剥人皮肤,敲人骨髓。比喻极其残酷地压榨和剥削。

2. 【小说】 文学的一大样式。一般通过情节描写,表现人物的心理状态和行动,塑造人物性格。现代西方新小说派”则主张小说可不要情节或淡化情节。叙事角度灵活多样,描写、叙述、抒情、议论等各种手法兼收并蓄。按篇幅长短,常分为长篇小说、中篇小说、短篇小说。

3. 【揭露】 使隐蔽的事物显露:~矛盾|~问题的本质|阴谋被~出来。

4. 【现实】 当前存在的客观事物;符合客观实际的希望变成现实|建议合乎客观现实|现实生活。

5. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。