句子
不法之徒的恶行引起了公众的愤怒。
意思
最后更新时间:2024-08-09 02:28:57
语法结构分析
句子“[不法之徒的恶行引起了公众的愤怒。]”是一个典型的陈述句,其语法结构如下:
- 主语:“不法之徒的恶行”
- “不法之徒”是定语,修饰“恶行”。
- 谓语:“引起了”
- “引起”是动词,表示导致某种结果。
- 宾语:“公众的愤怒”
- “公众”是定语,修饰“愤怒”。
时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 不法之徒:指违法或不道德的人。
- 恶行:指恶劣的行为或犯罪行为。
- 引起:导致或产生某种结果。
- 公众:指社会大众或广大民众。
- 愤怒:强烈的情绪反应,通常是对不公正或不道德行为的反应。
语境分析
句子描述了一种社会现象,即不法之徒的恶行引起了公众的强烈反应。这种句子通常出现在新闻报道、社会评论或法律讨论中,强调公众对违法行为的谴责和不满。
语用学分析
在实际交流中,这种句子用于传达对不法行为的谴责和对社会正义的呼吁。语气通常是严肃和批判性的,旨在引起听众的共鸣和关注。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “公众对不法之徒的恶行感到愤怒。”
- “不法之徒的恶行激起了公众的愤怒。”
- “公众的愤怒是由不法之徒的恶行引起的。”
文化与*俗
在**文化中,公众对不法行为的愤怒通常被视为对社会正义的维护。这种句子反映了社会对法律和道德的重视,以及对违法行为的普遍谴责。
英/日/德文翻译
- 英文:The evil deeds of the lawless have aroused public anger.
- 日文:無法者の悪行が世間の怒りを引き起こした。
- 德文:Die bösen Taten der Gesetzlosen haben den Zorn der Öffentlichkeit erregt.
翻译解读
- 英文:强调了“lawless”(无法无天的)和“aroused”(激起),传达了强烈的谴责意味。
- 日文:使用了“無法者”(无法无天的人)和“引き起こした”(引起),表达了类似的谴责。
- 德文:使用了“Gesetzlosen”(无法无天的人)和“erregt”(激起),同样传达了强烈的谴责。
上下文和语境分析
在不同的语境中,这个句子可能会有不同的解读。例如,在法律讨论中,它可能强调法律的执行和公众对正义的期待;在社会评论中,它可能强调社会道德和公众对不公正行为的反应。
相关成语
相关词