句子
在文学创作中,古今一揆,都强调情感的真实和表达的深刻。
意思
最后更新时间:2024-08-14 06:30:25
语法结构分析
句子:“在文学创作中,古今一揆,都强调情感的真实和表达的深刻。”
- 主语:“古今一揆”
- 谓语:“都强调”
- 宾语:“情感的真实和表达的深刻”
- 状语:“在文学创作中”
句子为陈述句,使用了一般现在时态,表达的是一种普遍的、不变的观点。
词汇学*
- 古今一揆:意为“古今一致”,表示无论古代还是现代,观点或做法都是相同的。
- 强调:表示特别重视或突出某个方面。
- 情感的真实:指情感表达要真诚、不虚假。
- 表达的深刻:指表达的内容要有深度,能触动人心。
语境理解
句子强调了文学创作中情感真实性和表达深刻性的重要性,无论是在古代还是现代,这一原则都是不变的。这反映了文学创作的核心价值和文化传承。
语用学分析
句子在文学评论、学术讨论或教育指导等场景中使用,传达了对文学创作高标准的要求。语气正式,表达了对文学创作质量的重视。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “无论时代如何变迁,文学创作始终追求情感的真实与表达的深度。”
- “文学创作的永恒主题是情感的真挚和表达的深邃。”
文化与*俗
句子中的“古今一揆”体现了文化传承和连续性的观念。文学创作作为一种文化活动,其核心价值在不同历史时期保持一致,这与**传统文化中强调的“道统”和“文脉”相契合。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"In literary creation, past and present are in agreement, both emphasizing the authenticity of emotions and the profundity of expression."
- 日文翻译:"文学創作において、古今は一致して、感情の真実性と表現の深さを強調している。"
- 德文翻译:"In der Literaturschöpfung stimmen Vergangenheit und Gegenwart überein, beide betonen die Authentizität der Emotionen und die Tiefe der Ausdrucksweise."
翻译解读
翻译时,重点在于传达“古今一揆”的概念,以及“情感的真实”和“表达的深刻”这两个核心观点。确保在不同语言中保持原文的正式和学术氛围。
上下文和语境分析
句子可能在讨论文学理论、文学批评或文学教育的文本中出现,强调文学创作的基本原则和价值。在不同的文化和社会背景下,这些原则可能会有不同的解读和重视程度。
相关成语
1. 【古今一揆】揆:道理。指从古至今道理相同。
相关词