句子
对于作家来说,笔和纸就是他们的命根子,是他们表达思想的工具。
意思

最后更新时间:2024-08-14 22:08:34

语法结构分析

句子:“对于作家来说,笔和纸就是他们的命根子,是他们表达思想的工具。”

  • 主语:“笔和纸”
  • 谓语:“就是”
  • 宾语:“他们的命根子”和“他们表达思想的工具”
  • 定语:“对于作家来说”

这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。句子通过“就是”连接两个并列的宾语,强调了笔和纸对于作家的重要性。

词汇学*

  • 对于:介词,表示对象或范围。
  • 作家:名词,指从事文学创作的人。
  • :名词,书写工具。
  • :名词,书写材料。
  • 就是:动词短语,表示等同或强调。
  • 他们的:代词,指代前面的“作家”。
  • 命根子:名词,比喻极为重要的事物。
  • 表达:动词,传达或展示。
  • 思想:名词,指人的思维活动或观念。
  • 工具:名词,指用于工作的器具。

语境理解

句子强调了笔和纸对于作家的重要性,将其比喻为“命根子”,意味着它们是作家不可或缺的创作工具。在文学创作的语境中,这句话突出了作家对书写工具的依赖和重视。

语用学研究

这句话在实际交流中可能用于强调书写工具的重要性,或者在讨论文学创作时作为引言。它传达了对作家职业特点的尊重和理解,语气较为正式和肯定。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “笔和纸,对作家而言,是不可或缺的创作工具。”
  • “作家视笔和纸为生命的一部分,用以表达他们的思想。”

文化与*俗

句子中的“命根子”是一个比喻,源自文化中对重要事物的强调。在传统文化中,作家和文人常常被描绘为与笔墨纸砚为伴,这种形象深入人心。

英/日/德文翻译

  • 英文:"For writers, pen and paper are their lifelines, the tools with which they express their thoughts."
  • 日文:"作家にとって、ペンと紙は彼らの命綱であり、彼らが思想を表現する道具です。"
  • 德文:"Für Schriftsteller sind Stift und Papier ihre Lebensadern, die Werkzeuge, mit denen sie ihre Gedanken ausdrücken."

翻译解读

在翻译中,“命根子”被翻译为“lifelines”(英文)、“命綱”(日文)和“Lebensadern”(德文),都准确地传达了原句中对笔和纸重要性的强调。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论文学创作、作家生活或书写工具重要性的文章或对话中。它为理解作家职业的本质提供了深刻的见解,并强调了书写工具在文学创作中的核心地位。

相关成语

1. 【命根子】有生命或精力来源的东西。比喻最受人重视的晚辈或最重要或最受重视的事物。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

3. 【命根子】 有生命或精力来源的东西。比喻最受人重视的晚辈或最重要或最受重视的事物。

4. 【对于】 引进对象或事物的关系者:~公共财产,无论大小,我们都应该爱惜|大家~这个问题的意见是一致的。

5. 【工具】 进行生产劳动时所使用的器具,如锯、刨、犁、锄; 比喻用以达到目的的事物语言是人们交流思想的~。