句子
对于作家来说,笔和纸就是他们的命根子,是他们表达思想的工具。
意思
最后更新时间:2024-08-14 22:08:34
语法结构分析
句子:“对于作家来说,笔和纸就是他们的命根子,是他们表达思想的工具。”
- 主语:“笔和纸”
- 谓语:“就是”
- 宾语:“他们的命根子”和“他们表达思想的工具”
- 定语:“对于作家来说”
这是一个陈述句,使用了现在时态和主动语态。句子通过“就是”连接两个并列的宾语,强调了笔和纸对于作家的重要性。
词汇学*
- 对于:介词,表示对象或范围。
- 作家:名词,指从事文学创作的人。
- 笔:名词,书写工具。
- 纸:名词,书写材料。
- 就是:动词短语,表示等同或强调。
- 他们的:代词,指代前面的“作家”。
- 命根子:名词,比喻极为重要的事物。
- 表达:动词,传达或展示。
- 思想:名词,指人的思维活动或观念。
- 工具:名词,指用于工作的器具。
语境理解
句子强调了笔和纸对于作家的重要性,将其比喻为“命根子”,意味着它们是作家不可或缺的创作工具。在文学创作的语境中,这句话突出了作家对书写工具的依赖和重视。
语用学研究
这句话在实际交流中可能用于强调书写工具的重要性,或者在讨论文学创作时作为引言。它传达了对作家职业特点的尊重和理解,语气较为正式和肯定。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “笔和纸,对作家而言,是不可或缺的创作工具。”
- “作家视笔和纸为生命的一部分,用以表达他们的思想。”
文化与*俗
句子中的“命根子”是一个比喻,源自文化中对重要事物的强调。在传统文化中,作家和文人常常被描绘为与笔墨纸砚为伴,这种形象深入人心。
英/日/德文翻译
- 英文:"For writers, pen and paper are their lifelines, the tools with which they express their thoughts."
- 日文:"作家にとって、ペンと紙は彼らの命綱であり、彼らが思想を表現する道具です。"
- 德文:"Für Schriftsteller sind Stift und Papier ihre Lebensadern, die Werkzeuge, mit denen sie ihre Gedanken ausdrücken."
翻译解读
在翻译中,“命根子”被翻译为“lifelines”(英文)、“命綱”(日文)和“Lebensadern”(德文),都准确地传达了原句中对笔和纸重要性的强调。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论文学创作、作家生活或书写工具重要性的文章或对话中。它为理解作家职业的本质提供了深刻的见解,并强调了书写工具在文学创作中的核心地位。
相关成语
1. 【命根子】有生命或精力来源的东西。比喻最受人重视的晚辈或最重要或最受重视的事物。
相关词