最后更新时间:2024-08-13 02:15:08
语法结构分析
句子:“[化外之民的文化传统往往保存得更为完整。]”
- 主语:化外之民的文化传统
- 谓语:保存得
- 宾语:更为完整
- 状语:往往
这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,被动语态(虽然“保存得”可以看作是主动语态的变体)。
词汇学习
- 化外之民:指的是居住在偏远地区或与主流社会隔离的群体。
- 文化传统:指一个群体长期形成的文化习俗、信仰、艺术等。
- 保存:保持原样,不使改变或消失。
- 更为完整:比其他情况更加完整无缺。
语境理解
这个句子可能在讨论文化多样性或文化遗产保护的话题中出现。它强调了某些群体由于地理或社会隔离,其文化传统得以较好地保留。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可能用于强调保护文化多样性的重要性,或者在比较不同地区文化保护状况时使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “偏远地区的居民往往能更好地保留他们的文化传统。”
- “与世隔绝的群体,其文化传统通常保存得更为完好。”
文化与习俗探讨
这个句子涉及的文化意义在于强调了文化多样性的价值,以及某些群体由于特殊的地理或社会环境,其文化传统得以完整传承。这可能与保护非物质文化遗产的政策或实践相关。
英/日/德文翻译
- 英文:The cultural traditions of isolated peoples are often preserved more intact.
- 日文:隔離された人々の文化伝統は、しばしばより完全に保存されている。
- 德文:Die kulturellen Traditionen isolierter Völker werden oft vollständiger erhalten.
翻译解读
- 英文:强调了“isolated peoples”(隔离的人群)和“more intact”(更为完整)。
- 日文:使用了“隔離された人々”(隔离的人群)和“より完全に”(更为完全)。
- 德文:使用了“isolierter Völker”(隔离的民族)和“vollständiger”(更完整)。
上下文和语境分析
在讨论文化保护、文化遗产或全球化影响的文本中,这个句子可能出现,用以强调某些群体文化传统的独特性和保护的必要性。
1. 【化外之民】化:开化;民:民众。文明地区以外的民众,即没有开化的民众。旧时统治阶级的偏见,指中国教化达不到、法律管不着的少数民族。
1. 【传统】 世代相传、具有特点的社会因素.如文化、道德、思想、制度等:发扬艰苦朴素的优良~;属性词。世代相传或相沿已久并具有特点的:~剧目;守旧;保守:老人的思想比较~。
2. 【保存】 使事物、性质、意义、作风等继续存在,不受损失或不发生变化:~古迹|~实力|~自己,消灭敌人。
3. 【化外之民】 化:开化;民:民众。文明地区以外的民众,即没有开化的民众。旧时统治阶级的偏见,指中国教化达不到、法律管不着的少数民族。
4. 【完整】 谓具有或保持着应有的部分,没有损坏或残缺; 指使完整。
5. 【文化】 广义指人类在社会历史实践中所创造的物质财富和精神财富的总和。狭义指社会的意识形态以及与之相适应的制度和组织机构。作为意识形态的文化,是一定社会的政治和经济的反映,又作用于一定社会的政治和经济。随着民族的产生和发展,文化具有民族性。每一种社会形态都有与其相适应的文化,每一种文化都随着社会物质生产的发展而发展。社会物质生产发展的连续性,决定文化的发展也具有连续性和历史继承性; 泛指文字能力和一般知识学习文化|文化水平。