句子
他欠债不还,还厚颜无耻地向债主借钱。
意思
最后更新时间:2024-08-14 00:44:37
1. 语法结构分析
句子:“他欠债不还,还厚颜无耻地向债主借钱。”
- 主语:他
- 谓语:欠债不还,向债主借钱
- 宾语:债
- 状语:厚颜无耻地
这个句子是一个复合句,包含两个并列的谓语结构。第一个谓语结构是“欠债不还”,第二个谓语结构是“向债主借钱”。句子的时态是现在时,语态是主动语态,句型是陈述句。
2. 词汇学*
- 欠债:指借了钱或物而没有归还。
- 不还:拒绝或未能归还债务。
- 厚颜无耻:形容人不知羞耻,不顾面子。
- 债主:借钱给别人的人。
- 借钱:向他人借用金钱。
同义词扩展:
- 欠债:负债
- 不还:拖欠
- 厚颜无耻:无耻之尤
- 债主:债权人
- 借钱:贷款
3. 语境理解
这个句子描述了一个不道德的行为,即一个人不仅不归还债务,还向债主再次借钱,这种行为在社会中通常被视为不诚信和无耻的。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种句子可能会用来批评或指责某人的不道德行为。使用这种句子时,语气通常是批评或讽刺的。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他不只不还债,还厚颜无耻地向债主再次借钱。
- 他不仅拖欠债务,还厚颜无耻地向债主请求贷款。
. 文化与俗
在文化中,诚信被视为非常重要的品质。因此,句子中描述的行为在社会中通常会受到谴责。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He owes money and refuses to pay it back, yet shamelessly borrows more from the creditor.
日文翻译:彼は借金を返さず、さらに厚かましく債権者からお金を借りる。
德文翻译:Er schuldet Geld und zahlt es nicht zurück, sondern bittet den Gläubiger noch dreist um mehr.
重点单词:
- 欠债:owes money
- 不还:refuses to pay back
- 厚颜无耻:shamelessly
- 债主:creditor
- 借钱:borrows money
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的批评语气,使用了“refuses to pay back”和“shamelessly”来强调不道德的行为。
- 日文翻译使用了“厚かましく”来表达“厚颜无耻”,保持了原句的贬义色彩。
- 德文翻译使用了“dreist”来表达“厚颜无耻”,同样传达了强烈的批评意味。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都保持了原句的批评和讽刺语气,强调了行为的不道德性。
- 这些翻译都适合在讨论诚信和道德问题时使用,特别是在批评某人的不诚信行为时。
相关成语
1. 【厚颜无耻】颜:脸面。指人脸皮厚,不知羞耻。
相关词