句子
这位年轻画家的作品在艺术展上拔群出萃,受到了广泛赞誉。
意思

最后更新时间:2024-08-21 19:28:42

1. 语法结构分析

句子:“这位年轻画家的作品在艺术展上拔群出萃,受到了广泛赞誉。”

  • 主语:“这位年轻画家的作品”
  • 谓语:“受到了”
  • 宾语:“广泛赞誉”
  • 状语:“在艺术展上拔群出萃”

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

2. 词汇学*

  • 年轻画家:指年轻的艺术家,关注同义词如“新锐艺术家”。
  • 作品:艺术家的创作,相关词汇如“艺术品”、“画作”。
  • 艺术展:展示艺术作品的场所,同义词如“画廊”、“美术馆”。
  • 拔群出萃:形容作品非常出色,同义词如“出类拔萃”、“卓越”。
  • 广泛赞誉:得到很多人的称赞,相关词汇如“高度评价”、“赞扬”。

3. 语境理解

句子描述了一位年轻画家的作品在艺术展上表现出色,并获得了广泛的赞誉。这可能意味着该画家的作品具有很高的艺术价值,或者在展览中引起了公众的广泛关注。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于介绍或评价艺术家的作品。使用“拔群出萃”和“广泛赞誉”这样的词汇,表达了说话者对作品的高度评价和认可。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “在艺术展上,这位年轻画家的作品脱颖而出,赢得了广泛的赞誉。”
  • “这位年轻画家的作品在艺术展上大放异彩,受到了广泛的赞扬。”

. 文化与

句子中“拔群出萃”是一个成语,源自《左传·宣公十五年》,原意是指草木茂盛,后来比喻才能或品质出众。在艺术领域,这个成语常用来形容艺术作品非常出色。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The works of this young artist stood out at the art exhibition and have received widespread acclaim.
  • 日文翻译:この若い画家の作品は、美術展で群を抜いており、広範囲に賞賛されています。
  • 德文翻译:Die Werke dieses jungen Künstlers haben sich bei der Kunstausstellung hervorgetan und sind breiter Anerkennung gewidmet.

翻译解读

  • 英文:强调了作品在展览中的突出表现和广泛赞誉。
  • 日文:使用了“群を抜いて”来表达“拔群出萃”,并保持了原文的赞誉意味。
  • 德文:使用了“hervorgetan”来表达“拔群出萃”,并强调了作品受到的广泛认可。

上下文和语境分析

句子可能在介绍艺术家的文章、艺术展览的报道或艺术评论中出现。上下文中可能包含更多关于艺术家背景、作品特点和展览反响的信息。

相关成语

1. 【拔群出萃】高出众人。多指才能。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【年轻】 人的岁数不大他很年轻|我比他年轻|领导班子年轻化。

3. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

4. 【拔群出萃】 高出众人。多指才能。

5. 【画家】 擅长绘画的有成就的人。

6. 【赞誉】 称赞:交口~。