句子
这本书的内容太过深奥,读起来让人感觉像是陷入了五里云雾。
意思
最后更新时间:2024-08-10 03:16:10
语法结构分析
句子:“这本书的内容太过深奥,读起来让人感觉像是陷入了五里云雾。”
- 主语:这本书的内容
- 谓语:太过深奥
- 宾语:无明显宾语,但“读起来让人感觉像是陷入了五里云雾”这部分可以看作是谓语的补充说明。
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 深奥:意思是指内容难以理解,通常用于描述学术或复杂的主题。
- 五里云雾:成语,比喻事物复杂难懂,让人摸不着头脑。
语境理解
- 句子描述了一本书的内容非常难以理解,读者在阅读时感到困惑和迷茫。
- 文化背景:在**文化中,“五里云雾”是一个常用的比喻,用来形容复杂或难以理解的事物。
语用学分析
- 使用场景:这个句子可能在书评、学术讨论或教育环境中使用,用来表达对某本书内容的评价。
- 礼貌用语:句子本身并无不礼貌之处,但表达了对内容难度的负面评价。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这本书的内容极其复杂,阅读时让人感到如同迷失在浓雾之中。”
文化与*俗
- 成语:“五里云雾”是一个典型的**成语,反映了汉语中常用的比喻手法。
- 文化意义:这个成语的使用体现了汉语中对复杂性和难以理解事物的形象化表达。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The content of this book is too profound, making it feel like one is lost in a fog when reading.
- 日文翻译:この本の内容はとても深遠で、読んでいるとまるで五里霧中に迷い込んだような感じがする。
- 德文翻译:Der Inhalt dieses Buches ist zu tiefgründig, sodass beim Lesen das Gefühl entsteht, sich in einem Nebel zu verlieren.
翻译解读
- 英文:使用了“profound”来表达“深奥”,并用“lost in a fog”来比喻阅读时的困惑感。
- 日文:使用了“深遠”来表达“深奥”,并用“五里霧中”直接翻译了成语。
- 德文:使用了“tiefgründig”来表达“深奥”,并用“in einem Nebel zu verlieren”来比喻阅读时的迷茫感。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论学术书籍或专业书籍时使用,表达对内容难度的评价。
- 语境可能包括书评、学术讨论或教育环境。
相关成语
相关词
1. 【五里云雾】 令人迷惑的纠纷或混乱,迷离恍惚、不明真相的境界。
2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。
3. 【太过】 过分; 古代关于气运变化的用语。
4. 【感觉】 客观事物的个别特性在人脑中引起的反应,如苹果作用于我们的感官时,通过视觉可以感到它的颜色,通过味觉可以感到它的味道。感觉是最简单的心理过程,是形成各种复杂心理过程的基础; 觉得一场秋雨过后就~有点冷了; 觉得 2.他~工作还顺利。
5. 【深奥】 (道理、含义)高深不易了解:~的道理。
6. 【陷入】 谓落在不利的境地; 比喻深深地进入(某种境界或思想活动中)。