最后更新时间:2024-08-23 01:56:09
语法结构分析
句子:“这首诗的意境深远,语言凝练,表达上无斧凿痕,堪称佳作。”
- 主语:这首诗
- 谓语:堪称
- 宾语:佳作
- 定语:意境深远,语言凝练,表达上无斧凿痕
这个句子是一个陈述句,描述了“这首诗”的几个特点,并最终评价其为“佳作”。
词汇学*
- 意境深远:指诗的情感和思想深刻,给人以深远的感受。
- 语言凝练:指诗的语言简洁而富有内涵,没有冗余。
- 表达上无斧凿痕:指诗的表达自然流畅,没有人为雕琢的痕迹。
- 堪称佳作:指这首诗可以被认为是优秀的作品。
语境理解
这个句子出现在对诗歌的评价中,强调了诗歌的艺术性和自然性。在文学评论中,这样的评价意味着诗歌在情感表达、语言运用和创作技巧上都达到了较高的水平。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子通常用于文学评论或诗歌赏析,表达对作品的高度赞赏。使用这样的评价语句,可以显示出评论者的专业性和对作品的深入理解。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 这首诗以其深远的意境、凝练的语言和自然的表达,无疑是一部佳作。
- 在深远的意境、凝练的语言和无斧凿痕的表达中,这首诗展现了其佳作的特质。
文化与*俗
在**文化中,诗歌一直被视为文学的高峰,对诗歌的评价往往涉及意境、语言和表达的自然性。这个句子体现了对诗歌艺术的传统评价标准。
英文翻译
Translation: "The profound意境 of this poem, its concise language, and its natural expression without any artificial痕迹 make it a masterpiece."
Key Words:
- Profound意境: Deep and far-reaching artistic conception.
- Concise language: Succinct and meaningful language.
- Natural expression without any artificial痕迹: Expressive in a natural way without any artificial marks.
- Masterpiece: A work of outstanding artistry.
Translation Interpretation: The sentence praises the poem for its depth, the precision of its language, and the naturalness of its expression, which together qualify it as a masterpiece.
上下文和语境分析
在文学评论的上下文中,这样的句子用于强调诗歌的艺术价值和创作水平。它不仅仅是对诗歌的赞美,也是对诗歌创作技巧和艺术追求的肯定。
1. 【无斧凿痕】斧、凿:木工用的斧头和凿子。没有用斧头、凿子削刻的痕迹。比喻艺术品达到天然浑成的境界。