句子
安民济物的理念在古代就被重视,许多贤明的君主都以此为治国之本。
意思

最后更新时间:2024-08-16 14:15:13

语法结构分析

句子:“[安民济物的理念在古代就被重视,许多贤明的君主都以此为治国之本。]”

  • 主语:“安民济物的理念”
  • 谓语:“被重视”和“以此为治国之本”
  • 宾语:无直接宾语,但“以此为治国之本”中的“此”指代“安民济物的理念”
  • 时态:过去时,表示在古代发生的事情
  • 语态:被动语态,“被重视”
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 安民济物:指安定民众,救助物资,是一种治国理念
  • 理念:思想观念
  • 古代:历史上的过去时期
  • 重视:给予高度关注和评价
  • 贤明:智慧和道德高尚
  • 君主:国家的统治者
  • 治国之本:治理国家的根本原则或基础

语境理解

  • 句子强调了“安民济物”的理念在古代就被视为重要的治国原则,特别是在贤明的君主治理下。
  • 文化背景:在**古代,君主的贤明与否直接关系到国家的安定和民众的福祉,因此“安民济物”的理念被高度重视。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于讨论古代治国理念,或者对比古代与现代的治国策略。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但句子本身传达了一种对古代贤明君主的尊重和肯定。

书写与表达

  • 可以改写为:“古代的贤明君主都将安民济物的理念视为治国的根本。”
  • 或者:“在古代,安民济物的理念是许多贤明君主治国的重要原则。”

文化与*俗

  • “安民济物”反映了**古代儒家思想中的仁政理念,强调君主应以民为本,关心民众的福祉。
  • 相关成语:“民为邦本”(民众是国家的根本)

英/日/德文翻译

  • 英文:The concept of "stabilizing the people and assisting with their needs" was highly valued in ancient times, and many wise monarchs regarded it as the foundation of governance.
  • 日文:「安民濟物」の理念は古代から重視され、多くの賢明な君主はこれを治国の根本としていた。
  • 德文:Das Konzept der "Stabilisierung des Volkes und Hilfe bei ihren Bedürfnissen" wurde in der Antike sehr geschätzt, und viele weise Herrscher betrachteten es als Grundlage der Regierungsführung.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,强调了理念的重要性和君主的角色。
  • 日文翻译使用了相应的汉字词汇,保持了文化特色。
  • 德文翻译同样传达了理念的重要性和其在古代的普遍认可。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论古代**政治哲学或历史时出现,强调了古代君主的治国理念和对民众福祉的重视。
  • 在现代语境中,这句话可能用于反思现代政府的治理原则,或者对比古今治国理念的差异。
相关成语

1. 【安民济物】济:救济;物:指人,公众。安抚百姓。旧时常用以形容朝廷大臣的抱负。

相关词

1. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

2. 【君主】 古代国家的最高统治者;现代某些国家的元首。有的称国王,有的称皇帝。

3. 【安民济物】 济:救济;物:指人,公众。安抚百姓。旧时常用以形容朝廷大臣的抱负。

4. 【理念】 信念:人生~;思想;观念:经营~|文化~。

5. 【贤明】 有才能有见识领导贤明|贤明的经理。

6. 【重视】 认为重要而认真对待。