句子
冬天的时候,天黑得早,五点钟外面就已经乌漆墨黑的了。
意思
最后更新时间:2024-08-09 18:37:00
语法结构分析
句子:“冬天的时候,天黑得早,五点钟外面就已经乌漆墨黑的了。”
- 主语:天(在“天黑得早”中)
- 谓语:黑得早(在“天黑得早”中)
- 宾语:无明确宾语
- 时态:一般现在时(表示普遍现象)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇学*
- 冬天:名词,指一年中的寒冷季节。
- 天黑得早:短语,表示在冬天,天色变暗的时间比其他季节早。
- 五点钟:名词短语,表示时间。
- 外面:名词,指建筑物或室内空间之外的地方。
- 乌漆墨黑:成语,形容非常黑暗。
语境理解
- 句子描述了冬天的一个自然现象,即天色变暗的时间比其他季节早。
- 这种描述可能与北半球的冬季相关,因为北半球冬季日照时间较短。
语用学分析
- 句子用于描述和解释自然现象,可能在日常对话中用来解释为什么在冬天需要更早开灯。
- 语气温和,没有隐含的批评或负面情绪。
书写与表达
- 可以改写为:“在冬季,傍晚五点时,户外已经变得非常黑暗。”
- 或者:“冬日的傍晚,五点钟便已漆黑一片。”
文化与*俗
- 描述了冬季的自然现象,与北半球的文化和*俗相关。
- 在**文化中,冬季常常与寒冷、节日(如春节)和家庭团聚联系在一起。
英/日/德文翻译
- 英文:In winter, it gets dark early; by five o'clock, it's already pitch dark outside.
- 日文:冬の時期は、日が早く落ちる。五時になると、外はもう真っ暗になっている。
- 德文:Im Winter wird es früh dunkel; um fünf Uhr ist es schon stockdunkel draußen.
翻译解读
- 英文:使用了“pitch dark”来表达“乌漆墨黑”的意思,准确传达了非常黑暗的状态。
- 日文:使用了“真っ暗”来表达“乌漆墨黑”的意思,同样传达了非常黑暗的状态。
- 德文:使用了“stockdunkel”来表达“乌漆墨黑”的意思,准确传达了非常黑暗的状态。
上下文和语境分析
- 句子可能在讨论冬季生活、日光节约时间或季节变化时被提及。
- 在不同文化中,冬季的黑暗可能与不同的节日和*俗相关,如圣诞节和新年庆祝活动。
相关成语
1. 【乌漆墨黑】乌黑,深黑。
相关词