句子
冬天的时候,天黑得早,五点钟外面就已经乌漆墨黑的了。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:37:00

语法结构分析

句子:“冬天的时候,天黑得早,五点钟外面就已经乌漆墨黑的了。”

  • 主语:天(在“天黑得早”中)
  • 谓语:黑得早(在“天黑得早”中)
  • 宾语:无明确宾语
  • 时态:一般现在时(表示普遍现象)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 冬天:名词,指一年中的寒冷季节。
  • 天黑得早:短语,表示在冬天,天色变暗的时间比其他季节早。
  • 五点钟:名词短语,表示时间。
  • 外面:名词,指建筑物或室内空间之外的地方。
  • 乌漆墨黑:成语,形容非常黑暗。

语境理解

  • 句子描述了冬天的一个自然现象,即天色变暗的时间比其他季节早。
  • 这种描述可能与北半球的冬季相关,因为北半球冬季日照时间较短。

语用学分析

  • 句子用于描述和解释自然现象,可能在日常对话中用来解释为什么在冬天需要更早开灯。
  • 语气温和,没有隐含的批评或负面情绪。

书写与表达

  • 可以改写为:“在冬季,傍晚五点时,户外已经变得非常黑暗。”
  • 或者:“冬日的傍晚,五点钟便已漆黑一片。”

文化与*俗

  • 描述了冬季的自然现象,与北半球的文化和*俗相关。
  • 在**文化中,冬季常常与寒冷、节日(如春节)和家庭团聚联系在一起。

英/日/德文翻译

  • 英文:In winter, it gets dark early; by five o'clock, it's already pitch dark outside.
  • 日文:冬の時期は、日が早く落ちる。五時になると、外はもう真っ暗になっている。
  • 德文:Im Winter wird es früh dunkel; um fünf Uhr ist es schon stockdunkel draußen.

翻译解读

  • 英文:使用了“pitch dark”来表达“乌漆墨黑”的意思,准确传达了非常黑暗的状态。
  • 日文:使用了“真っ暗”来表达“乌漆墨黑”的意思,同样传达了非常黑暗的状态。
  • 德文:使用了“stockdunkel”来表达“乌漆墨黑”的意思,准确传达了非常黑暗的状态。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论冬季生活、日光节约时间或季节变化时被提及。
  • 在不同文化中,冬季的黑暗可能与不同的节日和*俗相关,如圣诞节和新年庆祝活动。
相关成语

1. 【乌漆墨黑】乌黑,深黑。

相关词

1. 【乌漆墨黑】 乌黑,深黑。

2. 【冬天】 冬季。

3. 【外面】 外边; 外表;表面。

4. 【天黑】 天色黑暗; 指黄昏时分。

5. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

6. 【时候】 季节;节候; 有起点和终点的一段时间; 时间里的某一点。