句子
这片不食之地,因为一场大雨,竟然长出了新绿。
意思

最后更新时间:2024-08-09 07:09:10

语法结构分析

句子:“这片不食之地,因为一场大雨,竟然长出了新绿。”

  • 主语:“这片不食之地”
  • 谓语:“长出了”
  • 宾语:“新绿”
  • 状语:“因为一场大雨”
  • 补语:“竟然”(表示惊讶的语气)

句子为陈述句,描述了一个因大雨而发生变化的自然现象。

词汇学*

  • 不食之地:指不适合耕种或居住的荒地。
  • 大雨:指降雨量较大的雨。
  • 新绿:指新生长的绿色植物。
  • 竟然:表示出乎意料。

语境理解

句子描述了一个荒凉的地方因为大雨而焕发生机,长出了新的绿色植物。这种变化通常被视为自然界的奇迹或希望的象征。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述自然界的奇迹或变化,传达出惊讶和希望的情感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • “一场大雨使得这片荒凉之地焕发了新绿。”
  • “这片不食之地在大雨的滋润下,奇迹般地长出了新绿。”

文化与*俗

  • 不食之地:在**文化中,荒凉之地往往被视为贫瘠和无望的象征,但这句话通过“新绿”的意象传达了希望和生机。
  • 新绿:在**文学中,新绿常被用来象征新生和希望。

英/日/德文翻译

  • 英文:"This barren land, due to a heavy rain, has surprisingly sprouted new green growth."
  • 日文:"この荒れ果てた土地は、一場の大雨のおかげで、驚くほど新しい緑が生えてきた。"
  • 德文:"Dieses unfruchtbare Land ist aufgrund eines heftigen Regens überraschend mit neuen Grünzeugen bewachsen."

翻译解读

  • 英文:强调了荒地的变化和新生长的绿色植物。
  • 日文:使用了“驚くほど”(驚くほど)来表达惊讶的情感。
  • 德文:使用了“überraschend”(überraschend)来表达出乎意料的变化。

上下文和语境分析

句子可能在描述自然景观或环境变化的文章中出现,强调自然界的恢复力和希望的象征。

相关成语

1. 【不食之地】不食:不生产粮食。指不能耕种的土地。

相关词

1. 【一场】 表数量。犹一回,一番。

2. 【不食之地】 不食:不生产粮食。指不能耕种的土地。

3. 【因为】 连词。表示原因或理由。

4. 【大雨】 指下得很大的雨;气象学上指1小时内雨量达8.1-15.9毫米的雨,或24小时内雨量达25-49.9毫米的雨。

5. 【竟然】 竟➍:这样宏伟的建筑,~只用十个月的时间就完成了。