句子
在政治辩论中,候选人常常使用先人夺人的策略来争取选民的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-11 05:34:30

语法结构分析

句子:“在政治辩论中,候选人常常使用先人夺人的策略来争取选民的支持。”

  • 主语:候选人
  • 谓语:使用
  • 宾语:先人夺人的策略
  • 状语:在政治辩论中、常常、来争取选民的支持

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  • 政治辩论:political debate
  • 候选人:candidate
  • 常常:often
  • 使用:use
  • 先人夺人:steal the show (先发制人,抢占先机)
  • 策略:strategy
  • 争取:win over
  • 选民:voters
  • 支持:support

语境理解

句子描述了政治辩论中的一种常见策略,即候选人通过先发制人的方式来赢得选民的支持。这种策略在政治竞选中非常常见,尤其是在需要快速吸引公众注意力的情况下。

语用学分析

在实际交流中,这种策略的使用场景通常是在政治辩论或演讲中。候选人通过先发制人的方式,试图在辩论中占据主导地位,从而影响选民的看法和投票决策。这种策略的使用效果取决于候选人的表达能力、论点的说服力以及选民的接受程度。

书写与表达

尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 候选人经常在政治辩论中采取先发制人的策略,以赢得选民的支持。
  • 为了争取选民的支持,候选人在政治辩论中常常采用先人夺人的策略。

文化与*俗

“先人夺人”这个成语源自**古代的兵法,意指在战斗中先发制人,抢占先机。在现代政治竞选中,这个成语被用来形容候选人通过提前展示自己的优势或攻击对手的弱点来赢得选民的支持。

英/日/德文翻译

  • 英文:In political debates, candidates often use the strategy of "stealing the show" to win the support of voters.
  • 日文:政治討論では、候補者はしばしば「先手を打つ」戦略を用いて有権者の支持を得ようとします。
  • 德文:In politischen Debatten nutzen Kandidaten oft die Strategie, "den Schlagabtausch zu übernehmen", um die Unterstützung der Wähler zu gewinnen.

翻译解读

  • 英文:句子直接翻译了“先人夺人”为“stealing the show”,这是一个常用的英语表达,意指在竞争中抢占先机。
  • 日文:使用了“先手を打つ”来表达“先人夺人”,这是日语中常用的表达方式,意指先发制人。
  • 德文:使用了“den Schlagabtausch zu übernehmen”来表达“先人夺人”,这是德语中常用的表达方式,意指在辩论中占据主导地位。

上下文和语境分析

句子在政治辩论的背景下讨论了一种策略,这种策略在政治竞选中非常常见。理解这种策略的文化和历史背景有助于更深入地理解其在现代政治中的应用和效果。

相关成语

1. 【先人夺人】夺:争取。先于别人去夺取别人的心。

相关词

1. 【使用】 使人或器物等为某种目的服务使用干部|使用工具|合理使┯茫共同使用。

2. 【先人夺人】 夺:争取。先于别人去夺取别人的心。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。

5. 【策略】 根据形势发展而制定的行动方针和斗争方式:斗争~;讲究斗争艺术;注意方式方法:谈话要~一点|这样做不够~。

6. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。