句子
他的诗歌作品常常文以载道,给人以启迪和思考。
意思

最后更新时间:2024-08-22 17:37:39

语法结构分析

句子:“他的诗歌作品常常文以载道,给人以启迪和思考。”

  • 主语:“他的诗歌作品”
  • 谓语:“常常文以载道”
  • 宾语:无直接宾语,但“给人以启迪和思考”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时,表示普遍或经常性的情况。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 他的诗歌作品:指某人的诗作。
  • 常常:表示经常发生。
  • 文以载道:成语,意为用文章来传达道理或思想。
  • 给人以启迪和思考:使人得到启发和深思。

语境理解

  • 句子描述了某人的诗歌作品具有深刻的思想内容,能够启发读者进行思考。
  • 文化背景:在**文化中,诗歌一直被视为传达思想和情感的重要方式。

语用学研究

  • 使用场景:文学评论、学术讨论、教育场合等。
  • 效果:赞美和肯定某人的诗歌作品,强调其思想性和启发性。

书写与表达

  • 可以改写为:“他的诗作常蕴含深意,启发读者深思。”
  • 或者:“他的诗歌常以文载道,启迪人心。”

文化与*俗

  • 文化意义:诗歌在**文化中占有重要地位,被视为高雅的艺术形式。
  • 成语:“文以载道”是**传统文化中的一个重要概念,强调文学作品的社会功能和教育意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:His poetic works often convey profound ideas, inspiring and provoking thought.
  • 日文:彼の詩作品はしばしば深い思想を伝え、人々に啓発と思考を与える。
  • 德文:Seine poetischen Werke vermitteln oft tiefgreifende Ideen und inspirieren sowie regen zum Nachdenken an.

翻译解读

  • 英文:强调诗歌作品传达深刻思想的能力,以及对读者的启发和思考的促进。
  • 日文:强调诗歌作品传达深邃思想,给予人们启发和思考。
  • 德文:强调诗歌作品传达深刻思想,激发和促进思考。

上下文和语境分析

  • 句子可能在文学评论或学术讨论中使用,强调诗歌作品的思想性和教育意义。
  • 语境可能涉及对某位诗人的评价,或者对诗歌作为一种文学形式的讨论。
相关成语

1. 【文以载道】载:装载,引伸为阐明;道:道理,泛指思想。指文章是为了说明道理的。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【启迪】 开导;启发:~后人。

3. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

4. 【思考】 指进行分析﹑综合﹑推理﹑判断等思维活动。

5. 【文以载道】 载:装载,引伸为阐明;道:道理,泛指思想。指文章是为了说明道理的。

6. 【诗歌】 文学的一大样式。运用有一定节奏韵律的语言,反映生活、抒发作者思想感情的文学体裁。感情充沛,想像丰富,语言凝练而富形象性。一般分行排列。按内容性质,可分为叙事诗和抒情诗;按语言组合有无格律,可分为格律诗和自由诗;按押韵与否,又可分为有韵诗和无韵诗。