句子
他们曾是同事,但离职后就不相闻问,失去了联系。
意思
最后更新时间:2024-08-09 03:07:35
1. 语法结构分析
句子:“他们曾是同事,但离职后就不相闻问,失去了联系。”
- 主语:他们
- 谓语:曾是、离职后就不相闻问、失去了联系
- 宾语:同事、联系
时态:过去时(曾是)和现在完成时(失去了联系) 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 他们:代词,指代一组人。
- 曾是:动词,表示过去的状态。
- 同事:名词,指在同一工作单位工作的人。
- 但:连词,表示转折。
- 离职:动词,指离开工作岗位。
- 后:方位词,表示时间上的顺序。
- 就不相闻问:成语,表示不再互相联系。
- 失去:动词,表示不再拥有。
- 联系:名词,指人与人之间的交流和沟通。
同义词:
- 同事:同僚、伙伴
- 失去:丧失、丢失
- 联系:联络、沟通
反义词:
- 失去:获得、拥有
- 联系:断绝、隔离
3. 语境理解
句子描述了两个人或一组人曾经是同事,但在离职后不再有任何联系。这种情境在职场中较为常见,反映了人际关系的脆弱性和流动性。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述人际关系的变迁,或者表达对过去同事的怀念和遗憾。语气的变化可能影响听者的感受,如使用感叹语气可能表达更多的情感色彩。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他们曾经共事,然而离职后便断了联系。
- 作为曾经的同事,他们离职后便不再有任何交流。
. 文化与俗
句子反映了职场文化中人际关系的短暂性和流动性。在**文化中,“同事”关系往往被视为一种较为正式和职业的关系,而离职后的人际关系可能会逐渐淡化。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:They used to be colleagues, but after leaving the job, they no longer keep in touch.
日文翻译:彼らは以前は同僚でしたが、退職後は連絡を取り合わなくなりました。
德文翻译:Sie waren früher Kollegen, aber nachdem sie das Job verlassen haben, haben sie keinen Kontakt mehr.
重点单词:
- 同事:colleagues(英)、同僚(日)、Kollegen(德)
- 离职:leave the job(英)、退職(日)、Job verlassen(德)
- 失去联系:no longer keep in touch(英)、連絡を取り合わなくなりました(日)、keinen Kontakt mehr(德)
翻译解读:
- 英文翻译直接明了,使用了“used to be”和“no longer”来表达过去和现在的对比。
- 日文翻译使用了“以前は”和“なりました”来表达时间的流逝和状态的变化。
- 德文翻译使用了“früher”和“keinen Kontakt mehr”来表达过去和现在的对比。
上下文和语境分析:
- 英文翻译强调了“after leaving the job”,突出了离职这一转折点。
- 日文翻译通过“退職後”明确指出了离职后的状态变化。
- 德文翻译通过“nachdem sie das Job verlassen haben”强调了离职后的时间点。
相关成语
1. 【不相闻问】闻问:通消息,通音讯。指没有联系或断绝往来。
相关词