句子
在神话故事里,云中仙鹤常常是仙人的坐骑,带着他们遨游天际。
意思

最后更新时间:2024-08-10 00:46:48

语法结构分析

句子:“在神话故事里,云中仙鹤常常是仙人的坐骑,带着他们遨游天际。”

  • 主语:云中仙鹤
  • 谓语:是、带着
  • 宾语:仙人的坐骑、他们
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 云中仙鹤:指神话中的仙鹤,常与仙人联系在一起,象征着超凡脱俗和长寿。
  • 仙人:神话中的长生不老、具有超自然能力的人物。
  • 坐骑:指供人骑乘的动物或工具。
  • 遨游天际:自由自在地在天空飞翔。

语境理解

  • 句子描述的是神话故事中的一个常见场景,仙鹤作为仙人的坐骑,带着仙人在天空中自由飞翔。
  • 这种描述反映了古代人们对自由、超脱和长寿的向往。

语用学分析

  • 句子在实际交流中常用于描述神话故事或进行文学创作。
  • 它传达了一种超脱现实、追求自由和美好的情感。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “仙人常常骑着云中仙鹤,在天际自由飞翔。”
    • “在神话故事中,仙鹤常作为仙人的坐骑,引领他们飞越天际。”

文化与*俗

  • 仙鹤在**文化中象征着长寿和吉祥。
  • 与仙鹤相关的成语有“鹤立鸡群”、“鹤发童颜”等。
  • 仙鹤作为仙人的坐骑,反映了古代人们对仙境和长生不老的向往。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In mythological stories, the crane in the clouds is often the mount of immortals, carrying them to roam the skies.
  • 日文翻译:神話の物語では、雲中の鶴はしばしば仙人の乗り物であり、彼らを空を遊ぶために連れて行く。
  • 德文翻译:In mythischen Geschichten ist der Kranich in den Wolken oft das Reittier der Unsterblichen, der sie mitnimmt, um den Himmel zu erkunden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意境和神话色彩。
  • 日文翻译使用了“仙人”和“鶴”等词汇,传达了相似的文化内涵。
  • 德文翻译中的“Unsterblichen”和“Kranich”也准确表达了仙人和仙鹤的概念。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在描述神话故事或文学作品中,用于营造一种神秘和超脱的氛围。
  • 在文化交流中,这种描述有助于传达**古代神话的独特魅力和深远的文化意义。
相关成语

1. 【云中仙鹤】象云彩中的白鹤一般。比喻志行高洁的人。

相关词

1. 【云中仙鹤】 象云彩中的白鹤一般。比喻志行高洁的人。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【仙人】 亦作"僲人"; 神话传说中长生不老﹑有种种神通的人; 唐人用以称女道士; 古代杂戏的一种; 南北朝时高丽官职名; 书法名称的一种。

4. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。

5. 【遨游】 漫游;游历:~世界|~太空。