句子
既然已经开始了,我们就一不作,二不休,把这件事做到底。
意思

最后更新时间:2024-08-07 08:12:43

语法结构分析

句子“既然已经开始了,我们就一不作,二不休,把这件事做到底。”是一个复合句,包含两个分句。

  • 主句:“我们就一不作,二不休,把这件事做到底。”

    • 主语:“我们”
    • 谓语:“一不作,二不休,把这件事做到底”
    • 宾语:“这件事”
  • 从句:“既然已经开始了”

    • 主语:(省略,即“这件事”)
    • 谓语:“已经开始了”
  • 时态:从句使用现在完成时,主句使用一般现在时。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

词汇分析

  • 既然:连词,表示因果关系,用于引出前提。
  • 已经:副词,表示动作已经完成。
  • 开始:动词,表示动作的起点。
  • 我们:代词,指说话者和听话者或其他人。
  • 一不作,二不休:成语,表示既然已经开始,就要做到底,不半途而废。
  • :介词,用于构成“把”字句,表示处置。
  • 这件事:名词短语,指代前面提到的具体事情。
  • 做到底:动词短语,表示完成整个过程。

语境分析

  • 特定情境:这句话通常用于鼓励或决定继续完成已经开始的任务,不半途而废。
  • 文化背景:“一不作,二不休”是**文化中的成语,强调做事要有始有终。

语用学分析

  • 使用场景:这句话常用于团队合作、项目推进等场合,鼓励团队成员坚持到底。
  • 礼貌用语:这句话带有一定的鼓励和决心,语气坚定。

书写与表达

  • 不同句式
    • 既然已经开始了,我们就坚持到底,不半途而废。
    • 我们已经开始了,就要一不做,二不休,完成这件事。

文化与*俗

  • 成语:“一不作,二不休”是**文化中的成语,源自《左传·宣公十五年》。
  • 文化意义:强调做事要有始有终,不轻易放弃。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Since we have already started, we might as well go through with it.
  • 日文翻译:もう始めた以上、中途半端にせず、最後までやり遂げましょう。
  • 德文翻译:Da wir bereits begonnen haben, sollten wir es bis zum Ende durchziehen.

翻译解读

  • 英文:强调既然已经开始,就要坚持到底。
  • 日文:强调既然已经开始,就不要半途而废,坚持到最后。
  • 德文:强调既然已经开始,就应该坚持到底。

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话通常出现在团队合作、项目推进等场合,鼓励团队成员坚持到底。
  • 语境:这句话的语境是鼓励和决心,强调做事要有始有终。
相关词

1. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

2. 【开始】 从头起;从某一点起:新的一年~了|今天从第五课~;动手做;着手进行:~一项新的工作|提纲已经定了,明天就可以~写;开始的阶段:一种新的工作,~总会遇到一些困难。

3. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

4. 【既然】 用在上半句,下半句往往有“就、也、还”跟它呼应,表示先对现实或已有的结论予以承认,而后进一步做出判断:~知道做错了,就应当赶快纠正|你~一定要去,我也不便阻拦。