句子
这次项目的失败,就是因为我们没有重视那些看似微不足道的问题,结果千里之堤,溃于蚁穴。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:16:45

语法结构分析

句子:“这次项目的失败,就是因为我们没有重视那些看似微不足道的问题,结果千里之堤,溃于蚁穴。”

  • 主语:这次项目的失败
  • 谓语:是因为
  • 宾语:我们没有重视那些看似微不足道的问题
  • 状语:结果千里之堤,溃于蚁穴

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这次:指示代词,指代当前提到的项目。
  • 项目:名词,指一项计划或工作。
  • 失败:名词,指未能达到预期的结果。
  • 就是:连词,表示原因。
  • 因为:连词,表示原因。
  • 我们:代词,指说话者和听话者。
  • 没有:否定副词,表示否定。
  • 重视:动词,表示给予重要性或关注。
  • 那些:指示代词,指代前面提到的问题。
  • 看似:副词,表示表面上看起来。
  • 微不足道:形容词,表示非常小或不重要。
  • 问题:名词,指需要解决的困难或疑问。
  • 结果:连词,表示因果关系。
  • 千里之堤:成语,比喻强大的事物。
  • 溃于蚁穴:成语,比喻小问题导致大灾难。

语境理解

句子在特定情境中强调了忽视小问题可能导致严重后果。文化背景中,“千里之堤,溃于蚁穴”是一个常用的成语,强调小问题的重要性。

语用学研究

句子在实际交流中用于警告或提醒他人不要忽视小问题。礼貌用语和隐含意义在于强调预防的重要性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 由于我们忽视了那些看似微不足道的问题,导致了这次项目的失败。
  • 这次项目的失败,根源在于我们未能重视那些看似微不足道的问题。

文化与*俗

句子中蕴含的文化意义在于强调传统文化中对细节和小问题的重视。成语“千里之堤,溃于蚁穴”源自古代的智慧,强调小问题可能导致大灾难。

英/日/德文翻译

英文翻译: "The failure of this project is due to our neglect of seemingly insignificant issues, resulting in a dike thousands of miles long collapsing because of an ant's nest."

日文翻译: 「このプロジェクトの失敗は、見かけ上些細な問題を無視したことが原因で、結果として千里の堤防が蟻の巣で崩壊した。」

德文翻译: "Der Fehlschlag dieses Projekts ist auf unsere Ignoranz gegenüber scheinbar unbedeutenden Problemen zurückzuführen, was dazu führte, dass ein tausend Meilen langer Damm durch ein Ameisennest zusammenbrach."

翻译解读

翻译时,重点在于传达原句的警示意义和成语的文化内涵。英文、日文和德文翻译都尽量保持了原句的结构和意义,同时传达了成语的比喻意义。

上下文和语境分析

句子在上下文中用于强调预防和细节的重要性。在实际交流中,这种表达方式可以有效地提醒他人注意潜在的小问题,避免大灾难的发生。

相关成语

1. 【微不足道】微:细,小;足:值得;道:谈起。微小得很,不值得一提。指意义、价值等小得不值得一提。

相关词

1. 【微不足道】 微:细,小;足:值得;道:谈起。微小得很,不值得一提。指意义、价值等小得不值得一提。

2. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

3. 【没有】 犹没收。

4. 【看似】 从表面看着好像:这件事~容易,做起来难丨~无心,实则有意。

5. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

6. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。

7. 【重视】 认为重要而认真对待。

8. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。

9. 【项目】 事物分成的门类。