句子
既冠之年的她,决定放弃稳定的工作,去追求自己的梦想。
意思

最后更新时间:2024-08-23 05:22:22

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:决定
  3. 宾语:放弃稳定的工作,去追求自己的梦想
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 既冠之年:指女子到了成年(通常指20岁),这里强调她的年龄和成熟度。
  2. 决定:表示她做出了一个选择。
  3. 放弃:表示她选择不再继续某事。
  4. 稳定的工作:指一份有保障、收入稳定的工作。
  5. 追求:表示她选择去实现自己的目标或理想。 *. 梦想:指她内心深处的愿望或目标。

语境理解

  • 这个句子描述了一个年轻女性在成年后做出的人生重大选择,她选择放弃稳定的工作去追求自己的梦想,这反映了她的勇气和对个人理想的追求。
  • 在现代社会,这样的选择可能会受到社会期望和个人经济状况的影响。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于鼓励他人追求梦想,或者在讨论职业选择和个人发展时引用。
  • 句子的语气是肯定和鼓励的,传达了一种积极向上的态度。

书写与表达

  • 可以改写为:“在成年之际,她毅然决然地放弃了安逸的工作,踏上了追梦之旅。”
  • 或者:“她,正值芳华,却选择了放弃安稳,去追逐心中的星辰大海。”

文化与*俗

  • “既冠之年”在**传统文化中指的是女子成年,这个词语的使用增添了文化色彩。
  • 这个句子反映了现代社会对个人梦想和职业选择的重视,以及对传统观念的挑战。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the age of maturity, she decided to give up her stable job to pursue her dreams.
  • 日文翻译:成人の年齢に達した彼女は、安定した仕事を辞めて自分の夢を追いかけることを決意した。
  • 德文翻译:Im Alter der Volljährigkeit entschied sie sich, ihren sicheren Job aufzugeben, um ihren Träumen nachzugehen.

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了她的年龄和决定的重要性。
  • 日文翻译使用了“成人の年齢”来对应“既冠之年”,并保持了原句的语气和意义。
  • 德文翻译同样保留了原句的核心信息,使用“Im Alter der Volljährigkeit”来表达“既冠之年”。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论个人职业规划、梦想追求或人生选择的文章或对话中出现。
  • 它强调了个人的自主性和对梦想的坚持,这在现代社会中是一个普遍的话题。
相关成语

1. 【既冠之年】古代男子二十岁行加冠礼,指已成年。

相关词

1. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

2. 【放弃】 丢掉(原有的权利、主张、意见等)~阵地ㄧ工作离不开,他只好~了这次进修的机会。

3. 【既冠之年】 古代男子二十岁行加冠礼,指已成年。

4. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。

5. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

6. 【追求】 竭力寻找或探索追求真理|追求名利地位|他一生都在追求着光明; 特指向异性求爱他狂热地追求这位姑娘; 长篇小说。茅盾作。1928年发表。大革命失败后,章秋柳、史循、张曼青、王仲昭等几个青年知识分子愤世嫉俗,又悲观失望。有的虽不甘沉沦,想有所追求,但在社会的压迫下终遭失败,不能幸免消沉和堕落的命运。