句子
那本书被翻阅了无数次,封面七穿八穴,但内容依然珍贵。
意思

最后更新时间:2024-08-08 00:27:49

语法结构分析

  1. 主语:“那本书”
  2. 谓语:“被翻阅了无数次”
  3. 宾语:无明显宾语,因为“被翻阅了无数次”是一个被动结构,动作的承受者是主语“那本书”。
  4. 时态:过去完成时,表示动作在过去某个时间之前已经完成。
  5. 语态:被动语态,强调动作的承受者。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 那本书:特指某一本具体的书。
  2. 被翻阅了无数次:表示这本书被阅读了很多次,强调次数之多。
  3. 封面七穿八穴:形容封面破损严重,有很多洞。
  4. 但内容依然珍贵:强调尽管外观破损,书的内容仍然有很高的价值。

语境理解

  • 这个句子可能在描述一本经常被阅读的书,尽管外观破损,但其内容仍然被认为是有价值的。
  • 可能出现在文学作品中,用来比喻某些事物虽然外表不完美,但内在价值依然存在。

语用学研究

  • 这个句子在实际交流中可能用来强调内在价值的重要性,或者用来安慰那些因为外表破损而感到失望的人。
  • 隐含意义是不要只看外表,内在的价值才是最重要的。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管那本书的封面破损不堪,但其内容的价值依然不减。”

文化与*俗

  • 这个句子可能蕴含了对知识和学*的尊重,即使在物质上破损,精神上的价值依然存在。
  • 可能与某些文化中对书籍的尊重和爱护有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"That book has been read countless times, with its cover full of holes, but the content remains precious."
  • 日文翻译:"その本は何度も読まれ、表紙は穴だらけになっているが、内容は依然として貴重である。"
  • 德文翻译:"Dieses Buch wurde unzählige Male gelesen, sein Umschlag ist voller Löcher, aber der Inhalt bleibt wertvoll."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的语法结构和词汇选择,准确传达了原句的意思。
  • 日文翻译使用了“何度も”来表达“无数次”,并用“穴だらけ”来形容封面破损。
  • 德文翻译使用了“unzählige Male”来表达“无数次”,并用“voller Löcher”来形容封面破损。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在讨论书籍的价值,特别是在强调内容的重要性时。
  • 可能出现在教育、文学或个人成长相关的文章中,强调内在知识的价值。
相关成语

1. 【七穿八穴】穿:洞,孔;穴:窟窿。形容窟窿很多。

相关词

1. 【七穿八穴】 穿:洞,孔;穴:窟窿。形容窟窿很多。

2. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。

3. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

4. 【珍贵】 贵重;值得珍爱、重视其画尤珍贵|珍贵的礼物。

5. 【翻阅】 翻着看(书籍、文件等)~杂志。