句子
那本书被翻阅了无数次,封面七穿八穴,但内容依然珍贵。
意思
最后更新时间:2024-08-08 00:27:49
语法结构分析
- 主语:“那本书”
- 谓语:“被翻阅了无数次”
- 宾语:无明显宾语,因为“被翻阅了无数次”是一个被动结构,动作的承受者是主语“那本书”。
- 时态:过去完成时,表示动作在过去某个时间之前已经完成。
- 语态:被动语态,强调动作的承受者。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 那本书:特指某一本具体的书。
- 被翻阅了无数次:表示这本书被阅读了很多次,强调次数之多。
- 封面七穿八穴:形容封面破损严重,有很多洞。
- 但内容依然珍贵:强调尽管外观破损,书的内容仍然有很高的价值。
语境理解
- 这个句子可能在描述一本经常被阅读的书,尽管外观破损,但其内容仍然被认为是有价值的。
- 可能出现在文学作品中,用来比喻某些事物虽然外表不完美,但内在价值依然存在。
语用学研究
- 这个句子在实际交流中可能用来强调内在价值的重要性,或者用来安慰那些因为外表破损而感到失望的人。
- 隐含意义是不要只看外表,内在的价值才是最重要的。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“尽管那本书的封面破损不堪,但其内容的价值依然不减。”
文化与*俗
- 这个句子可能蕴含了对知识和学*的尊重,即使在物质上破损,精神上的价值依然存在。
- 可能与某些文化中对书籍的尊重和爱护有关。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"That book has been read countless times, with its cover full of holes, but the content remains precious."
- 日文翻译:"その本は何度も読まれ、表紙は穴だらけになっているが、内容は依然として貴重である。"
- 德文翻译:"Dieses Buch wurde unzählige Male gelesen, sein Umschlag ist voller Löcher, aber der Inhalt bleibt wertvoll."
翻译解读
- 英文翻译保持了原句的语法结构和词汇选择,准确传达了原句的意思。
- 日文翻译使用了“何度も”来表达“无数次”,并用“穴だらけ”来形容封面破损。
- 德文翻译使用了“unzählige Male”来表达“无数次”,并用“voller Löcher”来形容封面破损。
上下文和语境分析
- 这个句子可能在讨论书籍的价值,特别是在强调内容的重要性时。
- 可能出现在教育、文学或个人成长相关的文章中,强调内在知识的价值。
相关成语
1. 【七穿八穴】穿:洞,孔;穴:窟窿。形容窟窿很多。
相关词