句子
在法庭上,被告试图文过遂非,但法官并不买账。
意思
最后更新时间:2024-08-22 18:47:25
1. 语法结构分析
句子:“在法庭上,被告试图文过遂非,但法官并不买账。”
- 主语:被告
- 谓语:试图
- 宾语:文过遂非
- 状语:在法庭上
- 连词:但
- 主语:法官
- 谓语:并不买账
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 在法庭上:表示**发生的地点。
- 被告:法律术语,指被控告的一方。
- 试图:尝试做某事。
- 文过遂非:指用文辞掩饰错误或罪行。
- 法官:法律术语,指主持法庭审判的官员。
- 并不买账:表示不接受或不相信某人的说法。
同义词扩展:
- 文过遂非:掩饰、粉饰、辩解
- 并不买账:不接受、不相信、不认可
3. 语境理解
句子描述了一个法庭场景,被告试图用言辞掩饰自己的错误或罪行,但法官对此表示不接受。这反映了法律程序的严肃性和法官的公正性。
4. 语用学研究
使用场景:法庭审判过程中。 效果:强调法官的公正和被告的失败。 礼貌用语:法庭用语通常较为正式和客观。 隐含意义:法官的判断是基于事实和法律,而非被告的辩解。
5. 书写与表达
不同句式:
- 法官在法庭上对被告的文过遂非不予接受。
- 被告在法庭上试图掩饰错误,但法官对此表示怀疑。
. 文化与俗
文化意义:法庭是法律和正义的象征,法官的角色代表公正和权威。 成语:文过遂非,源自**古代,意指用文辞掩饰错误。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In court, the defendant tried to gloss over his mistakes, but the judge was not convinced. 日文翻译:裁判で、被告は自分の過ちをごまかそうとしましたが、裁判官は納得しませんでした。 德文翻译:Im Gerichtssaal versuchte der Angeklagte, seine Fehler zu verbergen, aber der Richter war nicht überzeugt.
重点单词:
- gloss over:掩饰
- convince:说服
- ごまかす:ごまかす
- verbergen:隐藏
翻译解读:
- 英文:强调被告的失败和法官的怀疑。
- 日文:使用“ごまかす”表达掩饰的意图。
- 德文:使用“verbergen”表达隐藏的意图。
上下文和语境分析:
- 英文:法庭场景,强调法官的判断。
- 日文:法律术语的使用,强调法官的立场。
- 德文:法律术语的使用,强调法官的怀疑。
相关成语
1. 【文过遂非】掩饰过失,顺随错误。
相关词