最后更新时间:2024-08-09 12:31:31
语法结构分析
句子:“这对夫妻两相情愿地决定收养一个孩子,给这个孩子一个温暖的家。”
主语:这对夫妻 谓语:决定 宾语:收养一个孩子 状语:两相情愿地 补语:给这个孩子一个温暖的家
时态:一般现在时 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学习
词汇:
- 夫妻:指已婚的男女双方。
- 两相情愿:双方都愿意,没有强迫。
- 决定:做出选择或确定某事。
- 收养:法律上接受并抚养非亲生子女。
- 孩子:未成年的人。
- 温暖的家:充满爱和关怀的家庭环境。
同义词/反义词:
- 夫妻:夫妇、配偶
- 两相情愿:双方同意、心甘情愿
- 决定:决断、确定
- 收养:领养、抚养
- 孩子:儿童、少年
- 温暖的家:温馨的家庭、充满爱的家
语境理解
情境:这句话描述了一对夫妻基于双方共同的意愿,决定通过法律程序收养一个孩子,并承诺给予这个孩子一个充满爱和关怀的家庭环境。
文化背景:在很多文化中,收养是一种常见的做法,尤其是在无法生育或希望给予无家可归儿童一个家的夫妻中。这种行为通常被视为一种善举,体现了社会责任和家庭价值观。
语用学分析
使用场景:这句话可能在讨论家庭规划、社会责任、儿童福利等话题时出现。它传达了一种积极的社会价值观,即通过收养给予无家可归的孩子一个稳定和爱的环境。
礼貌用语:“两相情愿地”这个词组传达了一种尊重和共识,表明这个决定是双方共同且自愿的。
书写与表达
不同句式:
- 这对夫妻基于双方的共同意愿,决定给予一个孩子一个充满爱的家。
- 双方都愿意的这对夫妻,决定通过收养的方式,为一名孩子提供一个温馨的家庭环境。
文化与习俗
文化意义:收养在很多文化中被视为一种高尚的行为,体现了对弱势群体的关怀和支持。它不仅仅是法律上的手续,更是一种社会责任和道德承诺。
相关成语/典故:
- “家和万事兴”:强调家庭和谐的重要性。
- “养儿防老”:传统观念中养育子女的一种期望。
英/日/德文翻译
英文翻译:This couple, both willing, decided to adopt a child and give this child a warm home.
日文翻译:この夫婦は、二人とも心からの希望で、子供を養子に迎えることを決め、この子に温かい家庭を提供することにしました。
德文翻译:Dieses Paar, beide gewillt, entschied sich dafür, ein Kind zu adoptieren und diesem Kind ein warmes Zuhause zu geben.
重点单词:
- 英文:couple, willing, decide, adopt, child, warm home
- 日文:夫婦(ふうふ)、心からの希望(こころからのきぼう)、決める(きめる)、養子に迎える(ようしにむかえる)、子供(こども)、温かい家庭(あたたかいかてい)
- 德文:Paar, gewillt, entscheiden, adoptieren, Kind, warmes Zuhause
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的结构和意义,强调了双方的共同意愿和给予孩子的温暖家庭。
- 日文翻译使用了敬语和更长的表达方式,传达了同样的情感和意图。
- 德文翻译也保持了原句的结构,使用了相应的德语词汇来表达相同的意思。
上下文和语境分析:
- 在讨论家庭、社会责任和儿童福利的上下文中,这句话传达了一种积极的社会价值观和对弱势群体的关怀。
- 在不同的文化和社会背景中,收养的意义和接受程度可能有所不同,但普遍认为这是一种有益于社会的行为。
1. 【两相情愿】两方面都愿意。多指婚姻或交易。
1. 【两相情愿】 两方面都愿意。多指婚姻或交易。
2. 【决定】 对如何行动做出主张领导上~派他去学习ㄧ这件事情究竟应该怎么办,最好是由大家来~; 决定的事项这个问题尚未做出~ㄧ组长们回去要向本组传达这项~; 某事物成为另一事物的先决条件;起主导作用存在~意识ㄧ这件事~了他未来的生活道路; 客观规律促使事物一定向某方面发展变化~性ㄧ~因素。
3. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。
4. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。
5. 【收养】 领养他人的子女为自己的子女。收养人称为养父、养母,被收养人称为养子、养女。收养须符合法律规定的条件和程序。我国保护合法的收养关系。养父母与养子女之间的权利和义务,适用婚姻法对父母子女关系的规定。
6. 【温暖】 暖和:天气~丨;他深深地感到集体的~;使感到温暖丨;党的关怀。~了灾区人民的心。
7. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。