句子
这本书的内容非常丰富,实至名随,成为了畅销书。
意思

最后更新时间:2024-08-16 15:47:08

1. 语法结构分析

句子:“这本书的内容非常丰富,实至名随,成为了畅销书。”

  • 主语:“这本书的内容”
  • 谓语:“非常丰富”、“实至名随”、“成为了”
  • 宾语:“畅销书”

这个句子是一个陈述句,使用了现在完成时态(“成为了”),表达了一个已经完成的动作对现在有影响的状态。

2. 词汇学*

  • 丰富:形容词,表示内容多、种类多。
  • 实至名随:成语,表示实际成就与名声相符。
  • 畅销书:名词,指销售量很大的书籍。

同义词扩展

  • 丰富:充实、多彩、广泛
  • 实至名随:名副其实、名不虚传
  • 畅销书:热门书、抢手书

3. 语境理解

这个句子可能在讨论一本书的成功,强调其内容的丰富性和实际成就与名声的匹配。语境可能是在书评、出版业讨论或读者交流中。

4. 语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于赞扬或推荐一本书。它的语气是肯定和赞扬的,传达了对书籍的高度评价。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • “这本书因其丰富的内容而实至名随,最终成为了畅销书。”
  • “丰富的内容使得这本书实至名随,并成为了畅销书。”

. 文化与

成语“实至名随”:这个成语强调实际成就与名声的匹配,是**文化中常见的价值观。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:“The content of this book is very rich, and it has truly earned its reputation, becoming a bestseller.”

日文翻译:“この本の内容は非常に豊富で、実績が名前にふさわしく、ベストセラーになりました。”

德文翻译:“Der Inhalt dieses Buches ist sehr reichhaltig, und es hat seinen Namen verdient, wurde zu einem Bestseller.”

重点单词

  • 丰富:rich
  • 实至名随:truly earned its reputation
  • 畅销书:bestseller

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞扬语气,使用了“truly earned its reputation”来表达“实至名随”。
  • 日文翻译使用了“実績が名前にふさわしく”来表达“实至名随”。
  • 德文翻译使用了“und es hat seinen Namen verdient”来表达“实至名随”。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,句子都保持了原句的赞扬和肯定语气,强调了书籍内容的丰富性和其成为畅销书的事实。
相关成语

1. 【实至名随】实:实际的成就;至:达到;名:名誉;随:跟随。有了真正的学识、本领或功业,自然就有声誉。

相关词

1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

2. 【实至名随】 实:实际的成就;至:达到;名:名誉;随:跟随。有了真正的学识、本领或功业,自然就有声誉。

3. 【成为】 变成。