句子
图书馆为学生打开了一扇方便之门,让他们随时可以借阅书籍。
意思

最后更新时间:2024-08-22 21:35:33

语法结构分析

  1. 主语:“图书馆”
  2. 谓语:“打开了”
  3. 宾语:“一扇方便之门”
  4. 间接宾语:“学生”
  5. 时态:一般过去时 *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 图书馆:指收藏图书、供人阅读的场所。
  2. 打开:使关闭的东西变为开启的状态。
  3. 一扇方便之门:比喻为某人提供了便利的途径或机会。
  4. 学生:正在学*的人,通常指在学校接受教育的人。
  5. 借阅:从图书馆或其他地方借出书籍进行阅读。

语境理解

句子描述了图书馆为学生提供了一个随时可以借阅书籍的便利途径。这种描述通常出现在宣传图书馆服务、强调图书馆对学生学*支持的文章或演讲中。

语用学分析

句子使用了比喻手法,将图书馆的服务比喻为“一扇方便之门”,这种表达方式旨在强调图书馆服务的便利性和对学生的积极影响。在实际交流中,这种表达可以增强信息的感染力,使听众或读者更容易接受和理解图书馆的价值。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “图书馆为学生提供了随时借阅书籍的便利。”
  • “学生可以通过图书馆随时借阅书籍,享受便利的服务。”

文化与*俗

句子中的“一扇方便之门”是一个比喻,源自于西方文化中的“打开一扇门”(opening a door)这一表达,意味着提供一个机会或途径。在**文化中,类似的表达可以是“开启方便之门”或“提供便利”。

英/日/德文翻译

英文翻译:The library has opened a door of convenience for students, allowing them to borrow books at any time.

日文翻译:図書館は学生のために便利の門を開け、いつでも本を借りることができるようにしました。

德文翻译:Die Bibliothek hat für die Studenten ein Tor der Bequemlichkeit geöffnet, sodass sie jederzeit Bücher ausleihen können.

翻译解读

在英文翻译中,“a door of convenience”直接传达了原句的比喻意义。日文翻译中的“便利の門”和德文翻译中的“Tor der Bequemlichkeit”也都保留了原句的比喻意味。

上下文和语境分析

句子通常出现在强调图书馆服务便利性的文本中,如图书馆的宣传材料、学校的新闻稿或教育相关的文章。这种表达旨在突出图书馆对学生学*支持的重要性,并鼓励学生利用图书馆资源。

相关成语

1. 【方便之门】方便:本佛家语,指灵活对待。原是佛教指引人入教的门径,后指给人方便的门路。

相关词

1. 【书籍】 书➌(总称)。

2. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

3. 【借阅】 借图书、资料等来阅读:~图书要如期归还。

4. 【可以】 可以1表示可能或能够不会的事情,用心去学,是~学会的ㄧ这片麦子已经熟了,~割了; 表示许可你~走了。参看‘能’条d、e两项。 可以2 [kěyǐ]好;不坏这篇文章写得还~; 厉害你这张嘴真~ㄧ天气实在热得~。

5. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。

6. 【打开】 揭开;拉开;解开:~箱子|~抽屉|~书本|~包袱;使停滞的局面开展,狭小的范围扩大:~局面。

7. 【方便之门】 方便:本佛家语,指灵活对待。原是佛教指引人入教的门径,后指给人方便的门路。

8. 【随时】 顺应时势﹔切合时宜; 任何时候﹔不拘何时; 随着季节时令; 跟随时俗。