句子
他明知那人是黑帮老大,还敢去招惹,真是太岁头上动土。
意思

最后更新时间:2024-08-16 00:27:13

语法结构分析

句子:“他明知那人是黑帮老大,还敢去招惹,真是太岁头上动土。”

  • 主语:他
  • 谓语:明知、敢去招惹
  • 宾语:那人是黑帮老大
  • 状语:还、真是
  • 补语:太岁头上动土

句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 明知:清楚地知道,明知故犯。
  • 黑帮老大:黑社会组织的领导者。
  • 招惹:故意引起麻烦或冲突。
  • 太岁头上动土:比喻触犯有权有势的人或强大的势力,自找麻烦。

语境理解

句子描述一个人明知对方是黑帮老大,却仍然去挑衅或招惹,这种行为被比喻为“太岁头上动土”,意味着这种行为非常危险和不明智。

语用学分析

这句话在实际交流中用于警告或批评某人不自量力,明知危险还去冒险。语气中带有批评和警示的意味。

书写与表达

  • 他明知那人是黑帮老大,却还敢去挑衅,真是自找麻烦。
  • 明知对方是黑帮老大,他还敢去招惹,真是自不量力。

文化与*俗

  • 太岁头上动土:这个成语源自传统文化,太岁在传统文化中被认为是掌管一年吉凶的神,动土则指建筑施工。比喻触犯有权有势的人或强大的势力,自找麻烦。

英/日/德文翻译

  • 英文:He knew that man was the leader of a criminal gang, yet he dared to provoke him, truly stirring up trouble where he shouldn't.
  • 日文:彼はその男がマフィアのボスだと知っていながら、挑発する勇気があった。まさに太歳の頭上で土を掘るようなものだ。
  • 德文:Er wusste, dass dieser Mann der Anführer einer kriminellen Bande war, und trotzdem wagte er es, ihn herauszufordern, wirklich Ärger zu suchen, wo er nicht sollte.

翻译解读

  • 英文:强调明知危险还去挑衅的行为,用“truly stirring up trouble where he shouldn't”来表达“太岁头上动土”的含义。
  • 日文:使用“まさに太歳の頭上で土を掘るようなものだ”来直接翻译“太岁头上动土”,保留了原句的文化内涵。
  • 德文:用“wirklich Ärger zu suchen, wo er nicht sollte”来表达“太岁头上动土”的意思,强调这种行为的不明智。

上下文和语境分析

这句话通常用于警告或批评某人不自量力,明知危险还去冒险。在实际交流中,可以用于提醒某人避免不必要的冲突或危险行为。

相关成语

1. 【太岁头上动土】旧时迷信,认为太岁每年所在方位为凶方,这一年如在这一方位动土建筑,便要发生祸事。比喻触犯强暴有力的人。

相关词

1. 【太岁头上动土】 旧时迷信,认为太岁每年所在方位为凶方,这一年如在这一方位动土建筑,便要发生祸事。比喻触犯强暴有力的人。

2. 【招惹】 招致引来; 挑逗;勾引; 触犯;触动; 搭理,理睬。

3. 【明知】 明智。知,通"智"。

4. 【老大】 〈书〉年老少壮不努力,~徒伤悲; 排行第一的人; 〈方〉木船上主要的船夫,也泛指船夫; 很;非常(多见于早期白话)心中~不忍。

5. 【黑帮】 指社会上暗中活动的犯罪团伙和其他反动集团或其成员:~头目|~分子。