句子
他明知那人是黑帮老大,还敢去招惹,真是太岁头上动土。
意思
最后更新时间:2024-08-16 00:27:13
语法结构分析
句子:“他明知那人是黑帮老大,还敢去招惹,真是太岁头上动土。”
- 主语:他
- 谓语:明知、敢去招惹
- 宾语:那人是黑帮老大
- 状语:还、真是
- 补语:太岁头上动土
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 明知:清楚地知道,明知故犯。
- 黑帮老大:黑社会组织的领导者。
- 招惹:故意引起麻烦或冲突。
- 太岁头上动土:比喻触犯有权有势的人或强大的势力,自找麻烦。
语境理解
句子描述一个人明知对方是黑帮老大,却仍然去挑衅或招惹,这种行为被比喻为“太岁头上动土”,意味着这种行为非常危险和不明智。
语用学分析
这句话在实际交流中用于警告或批评某人不自量力,明知危险还去冒险。语气中带有批评和警示的意味。
书写与表达
- 他明知那人是黑帮老大,却还敢去挑衅,真是自找麻烦。
- 明知对方是黑帮老大,他还敢去招惹,真是自不量力。
文化与*俗
- 太岁头上动土:这个成语源自传统文化,太岁在传统文化中被认为是掌管一年吉凶的神,动土则指建筑施工。比喻触犯有权有势的人或强大的势力,自找麻烦。
英/日/德文翻译
- 英文:He knew that man was the leader of a criminal gang, yet he dared to provoke him, truly stirring up trouble where he shouldn't.
- 日文:彼はその男がマフィアのボスだと知っていながら、挑発する勇気があった。まさに太歳の頭上で土を掘るようなものだ。
- 德文:Er wusste, dass dieser Mann der Anführer einer kriminellen Bande war, und trotzdem wagte er es, ihn herauszufordern, wirklich Ärger zu suchen, wo er nicht sollte.
翻译解读
- 英文:强调明知危险还去挑衅的行为,用“truly stirring up trouble where he shouldn't”来表达“太岁头上动土”的含义。
- 日文:使用“まさに太歳の頭上で土を掘るようなものだ”来直接翻译“太岁头上动土”,保留了原句的文化内涵。
- 德文:用“wirklich Ärger zu suchen, wo er nicht sollte”来表达“太岁头上动土”的意思,强调这种行为的不明智。
上下文和语境分析
这句话通常用于警告或批评某人不自量力,明知危险还去冒险。在实际交流中,可以用于提醒某人避免不必要的冲突或危险行为。
相关成语
1. 【太岁头上动土】旧时迷信,认为太岁每年所在方位为凶方,这一年如在这一方位动土建筑,便要发生祸事。比喻触犯强暴有力的人。
相关词