句子
在商界,成则为王,败则为寇的现象尤为明显,成功的企业家被视为楷模,失败的则很快被遗忘。
意思

最后更新时间:2024-08-21 06:23:07

语法结构分析

句子:“在商界,成则为王,败则为寇的现象尤为明显,成功的企业家被视为楷模,失败的则很快被遗忘。”

  • 主语:“现象”
  • 谓语:“尤为明显”
  • 宾语:无直接宾语,但“成功的企业家被视为楷模,失败的则很快被遗忘”作为补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示普遍现象。
  • 语态:主动语态和被动语态混合使用。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 成则为王,败则为寇:这是一个成语,意思是成功了就是王者,失败了就是贼寇,强调成功与失败的极端对比。
  • 尤为明显:特别明显,强调程度。
  • 楷模:榜样,典范。
  • 遗忘:忘记,不再被记住。

语境理解

  • 句子描述了商界中成功与失败的极端结果,成功者被尊敬,失败者被遗忘。
  • 这种描述反映了社会对成功的高度重视和对失败的冷漠态度。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于讨论商业环境中的竞争和结果。
  • 隐含意义是社会对成功者的崇拜和对失败者的忽视。

书写与表达

  • 可以改写为:“在商业竞争中,成功者被尊为楷模,而失败者往往迅速被遗忘,这种现象十分显著。”

文化与*俗

  • “成则为王,败则为寇”反映了**传统文化中对成功与失败的极端看法。
  • 这种观念在现代社会依然存在,尤其是在商业和政治领域。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the business world, the phenomenon of "to succeed is to be king, to fail is to be a bandit" is particularly evident. Successful entrepreneurs are seen as role models, while the unsuccessful are quickly forgotten.
  • 日文翻译:商業界では、「成功すれば王となり、失敗すれば盗賊となる」という現象が特に顕著である。成功した起業家は模範と見なされ、失敗した者はすぐに忘れられる。
  • 德文翻译:Im Geschäftsleben ist das Phänomen, dass "Erfolgreiche Könige und Misslingende Räuber" sind, besonders offensichtlich. Erfolgreiche Unternehmer werden als Vorbilder angesehen, während die Misslungenen schnell vergessen werden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用“particularly evident”来强调现象的显著性。
  • 日文翻译使用了“特に顕著である”来表达“尤为明显”,并保留了原句的对比结构。
  • 德文翻译使用了“besonders offensichtlich”来表达“尤为明显”,并保持了原句的对比和强调。

上下文和语境分析

  • 句子通常用于讨论商业环境中的竞争和结果,强调成功与失败的极端对比。
  • 这种描述反映了社会对成功的高度重视和对失败的冷漠态度,与商业文化和竞争环境紧密相关。
相关词

1. 【商界】 从事商业者的总称。

2. 【尤为】 多用在双音节的形容词或动词前,表示在全体中或跟其他事物比较时特别突出:~奇妙|~不满|~引人注意|在评价一篇作品时,思想内容~重要。

3. 【成功】 成就功业或事业; 成就的功业,既成之功; 事情获得预期结果; 成效; 收获。

4. 【明显】 清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。

5. 【楷模】 榜样;模范:光辉的~。

6. 【现象】 见本质与现象”。

7. 【遗忘】 对识记过的材料不能再认与回忆,或者错误的再认与回忆。分为暂时性遗忘和永久性遗忘,前者指在适宜条件下还可能恢复记忆的遗忘;后者指不经重新学习就不可能恢复记忆的遗忘。