句子
在那个重要的节日,家家户户都摆出了三牲五鼎,场面十分壮观。
意思

最后更新时间:2024-08-08 06:45:26

语法结构分析

句子:“在那个重要的节日,家家户户都摆出了三牲五鼎,场面十分壮观。”

  • 主语:家家户户
  • 谓语:摆出了
  • 宾语:三牲五鼎
  • 状语:在那个重要的节日,场面十分壮观

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 家家户户:指每一家每一户,强调普遍性。
  • 摆出:展示出来,这里指摆放供品。
  • 三牲五鼎:古代祭祀时用的供品,三牲指牛、羊、猪,五鼎指五种祭器。
  • 场面:指**发生的情景或景象。
  • 壮观:宏伟、引人注目。

语境理解

句子描述了一个重要的节日,家家户户都在进行祭祀活动,摆放了丰富的供品,整个场景非常宏伟。这反映了节日的重要性和社会*俗的庄重。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述节日庆典的盛况,传达了节日的庄重和人们的虔诚。语气上,句子带有赞美和敬重的意味。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 那个重要的节日,每家每户都摆放了三牲五鼎,景象极为宏伟。
  • 在那个盛大的节日,所有家庭都展示了他们的三牲五鼎,整个场面非常壮观。

文化与*俗

  • 三牲五鼎:反映了古代祭祀文化的庄重和丰富。
  • 重要的节日:可能指春节、中秋节等传统节日,这些节日在**文化中具有重要地位。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:On that important festival, every household displayed the three types of sacrificial animals and five tripods, creating a spectacular scene.
  • 日文翻译:その重要な祝日に、どの家も三牲五鼎を飾り、壮観な光景を作り出した。
  • 德文翻译:An diesem wichtigen Fest stellten alle Haushalte die drei Opfertiere und fünf Kessel aus und schufen eine spektakuläre Szenerie.

翻译解读

  • 重点单词
    • festival (英) / 祝日 (日) / Fest (德):节日
    • household (英) / (日) / Haushalt (德):家庭
    • display (英) / 飾る (日) / ausstellen (德):展示
    • spectacular (英) / 壮観な (日) / spektakulär (德):壮观的

上下文和语境分析

句子描述了一个节日的庆祝活动,强调了节日的普遍性和庄重性。这种描述在文化交流中可以传达出节日的意义和人们的情感。

相关成语

1. 【三牲五鼎】原形容祭品丰盛。现形容食物丰富美好。

2. 【家家户户】每家每户。指所有的人家。

相关词

1. 【三牲五鼎】 原形容祭品丰盛。现形容食物丰富美好。

2. 【十分】 很:~满意|~过意不去

3. 【场面】 戏剧、影视剧中由布景、音乐和登场人物组合成的景况;叙事性文学作品中,由人物在一定场合相互发生关系而构成的生活情景;指戏曲演出时伴奏的人员和乐器,分文武两种,管乐和弦乐是文场面,锣鼓是武场面;泛指一定场合下的情景:~壮观|热烈的~;表面的排场:摆~(讲排场)|撑~。

4. 【壮观】 景象非常雄伟蔚为壮观|景象格外壮观。

5. 【家家户户】 每家每户。指所有的人家。

6. 【节日】 纪念日,如五一国际劳动节等;传统的庆祝或祭祀的日子,如清明节、中秋节等。

7. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。