句子
在那个重要的节日,家家户户都摆出了三牲五鼎,场面十分壮观。
意思
最后更新时间:2024-08-08 06:45:26
语法结构分析
句子:“在那个重要的节日,家家户户都摆出了三牲五鼎,场面十分壮观。”
- 主语:家家户户
- 谓语:摆出了
- 宾语:三牲五鼎
- 状语:在那个重要的节日,场面十分壮观
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 家家户户:指每一家每一户,强调普遍性。
- 摆出:展示出来,这里指摆放供品。
- 三牲五鼎:古代祭祀时用的供品,三牲指牛、羊、猪,五鼎指五种祭器。
- 场面:指**发生的情景或景象。
- 壮观:宏伟、引人注目。
语境理解
句子描述了一个重要的节日,家家户户都在进行祭祀活动,摆放了丰富的供品,整个场景非常宏伟。这反映了节日的重要性和社会*俗的庄重。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述节日庆典的盛况,传达了节日的庄重和人们的虔诚。语气上,句子带有赞美和敬重的意味。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 那个重要的节日,每家每户都摆放了三牲五鼎,景象极为宏伟。
- 在那个盛大的节日,所有家庭都展示了他们的三牲五鼎,整个场面非常壮观。
文化与*俗
- 三牲五鼎:反映了古代祭祀文化的庄重和丰富。
- 重要的节日:可能指春节、中秋节等传统节日,这些节日在**文化中具有重要地位。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:On that important festival, every household displayed the three types of sacrificial animals and five tripods, creating a spectacular scene.
- 日文翻译:その重要な祝日に、どの家も三牲五鼎を飾り、壮観な光景を作り出した。
- 德文翻译:An diesem wichtigen Fest stellten alle Haushalte die drei Opfertiere und fünf Kessel aus und schufen eine spektakuläre Szenerie.
翻译解读
- 重点单词:
- festival (英) / 祝日 (日) / Fest (德):节日
- household (英) / 家 (日) / Haushalt (德):家庭
- display (英) / 飾る (日) / ausstellen (德):展示
- spectacular (英) / 壮観な (日) / spektakulär (德):壮观的
上下文和语境分析
句子描述了一个节日的庆祝活动,强调了节日的普遍性和庄重性。这种描述在文化交流中可以传达出节日的意义和人们的情感。
相关成语
相关词