句子
这位教授的研究领域跨越了中外古今的哲学思想。
意思

最后更新时间:2024-08-09 13:38:00

语法结构分析

句子:“这位教授的研究领域跨越了中外古今的哲学思想。”

  • 主语:这位教授
  • 谓语:跨越了
  • 宾语:中外古今的哲学思想
  • 定语:中外古今的(修饰宾语“哲学思想”)

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇分析

  • 这位教授:指特定的某位教授,强调个体性。
  • 研究领域:指教授专注的学术范围。
  • 跨越:表示范围广泛,涵盖多个领域或时期。
  • 中外古今:指**和外国,古代和现代。
  • 哲学思想:指哲学领域的理论和观念。

语境分析

句子可能在介绍某位教授的学术成就或研究范围时使用,强调其研究的广泛性和深度。文化背景和社会*俗对句子的理解影响不大,但了解中外古今的哲学思想有助于更深入地理解句子的含义。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于学术介绍、论文推荐、学术讲座等场合,用以展示教授的学术影响力和研究广度。句子语气正式,表达了对教授学术成就的肯定。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • “这位教授的学术研究涵盖了中外古今的哲学思想。”
    • “中外古今的哲学思想都在这位教授的研究领域之内。”

文化与*俗

句子涉及的“中外古今的哲学思想”蕴含了丰富的文化意义,包括**哲学(如儒家、道家、佛家)和西方哲学(如古希腊哲学、文艺复兴哲学)等。了解这些哲学思想的历史背景和主要观点有助于更全面地理解句子。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This professor's research field spans the philosophical thoughts of both Chinese and Western, ancient and modern times.
  • 日文翻译:この教授の研究分野は、**と西洋、古代から現代までの哲学思想にまたがっています。
  • 德文翻译:Das Forschungsfeld dieses Professors umfasst die philosophischen Gedanken Chinas und des Westens, der Antike und der Gegenwart.

翻译解读

  • 重点单词

    • span (英文):跨越
    • またがっています (日文):跨越
    • umfasst (德文):涵盖
  • 上下文和语境分析: 翻译后的句子在不同语言中保持了原句的正式语气和学术性质,强调了教授研究领域的广泛性和深度。

相关成语

1. 【中外古今】指从国内到国外,从古代到现代。泛指时间久远,空间广阔。

相关词

1. 【中外古今】 指从国内到国外,从古代到现代。泛指时间久远,空间广阔。

2. 【教授】 讲授:~数学丨~有方。jiàoshòu。

3. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。

4. 【跨越】 越过地区或时期的界限:~障碍|~长江天堑|~了几个世纪。

5. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。