句子
这对夫妻在战争中成为了患难夫妻,他们的坚韧令人敬佩。
意思

最后更新时间:2024-08-20 22:12:33

语法结构分析

句子:“这对夫妻在战争中成为了患难夫妻,他们的坚韧令人敬佩。”

  • 主语:“这对夫妻”
  • 谓语:“成为了”和“令人敬佩”
  • 宾语:“患难夫妻”
  • 时态:一般过去时(表示过去发生的动作)
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这对夫妻:指两个人组成的配偶关系。
  • 战争:***的武装冲突。
  • 患难夫妻:在困难和危险中共同经历并相互支持的夫妻。
  • 坚韧:坚强而不易被打败或动摇的品质。
  • 令人敬佩:值得尊敬和钦佩。

语境理解

  • 特定情境:战争是一个极端的环境,夫妻在这样的环境中能够相互支持,显示出他们的坚韧和深厚的感情。
  • 文化背景:在许多文化中,患难夫妻被视为一种美德,体现了夫妻之间的忠诚和相互扶持。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可能在讲述历史**、个人故事或进行道德教育时使用。
  • 礼貌用语:这个句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的成分。
  • 隐含意义:句子隐含了对夫妻坚韧品质的赞赏。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在战争中,这对夫妻经历了患难,他们的坚韧赢得了人们的敬佩。”
    • “他们的坚韧在战争中得到了体现,成为了人们敬佩的患难夫妻。”

文化与*俗

  • 文化意义:患难夫妻的概念在很多文化中都有体现,强调在困难时期的支持和忠诚。
  • 成语/典故:“患难见真情”是一个相关的成语,强调在困难时期才能真正看出人与人之间的感情。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“This couple became a couple in adversity during the war, their resilience is admirable.”
  • 日文翻译:“この夫婦は戦争中に困難を共にした夫婦となり、彼らの忍耐力は尊敬に値する。”
  • 德文翻译:“Dieses Paar wurde während des Krieges ein Paar in Not, ihre Ausdauer ist bewundernswert.”

翻译解读

  • 重点单词
    • resilience (英文) / 忍耐力 (日文) / Ausdauer (德文):指坚韧不拔的品质。
    • admirable (英文) / 尊敬に値する (日文) / bewundernswert (德文):表示值得尊敬或钦佩。

上下文和语境分析

  • 上下文:这个句子可能在描述一个历史**或个人经历,强调夫妻在极端环境下的相互支持和坚韧。
  • 语境:在讲述战争故事、进行道德教育或强调人际关系的重要性时,这个句子具有很强的适用性。
相关成语

1. 【患难夫妻】患难:忧虑和灾难。指经受过困苦考验,能够同甘共苦的夫妻。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【坚韧】 坚固有韧性:质地~。

3. 【夫妻】 丈夫和妻子结发~。

4. 【患难夫妻】 患难:忧虑和灾难。指经受过困苦考验,能够同甘共苦的夫妻。

5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

6. 【敬佩】 敬重佩服。