句子
他因为对国家经济的贡献,被封为五羖大夫,备受尊敬。
意思

最后更新时间:2024-08-10 02:54:46

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:被封为
  3. 宾语:五羖大夫
  4. 状语:因为对国家经济的贡献
  5. 补语:备受尊敬

句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为被动语态。

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 因为:连词,表示原因。
  3. :介词,表示方向或对象。
  4. 国家经济:名词短语,指一个国家的经济状况。
  5. :结构助词,用于构成“的”字结构。 *. 贡献:名词,指做出的有益的贡献。
  6. 被封为:动词短语,表示被授予某种称号。
  7. 五羖大夫:名词,古代官职名。
  8. 备受:动词,表示受到很多。
  9. 尊敬:名词,表示敬意。

语境理解

句子描述了一个人因为对国家经济的贡献而被授予“五羖大夫”的称号,并且受到广泛的尊敬。这通常发生在重视经济贡献和社会地位的文化背景中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表彰某人的成就,或者在讨论历史人物时提及。语气正式,表达了对该人物的尊重和赞扬。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他因对国家经济的贡献,荣获五羖大夫称号,并受到广泛尊敬。
  • 五羖大夫的称号,是对他为国家经济做出贡献的认可,他也因此备受尊敬。

文化与*俗

“五羖大夫”是古代官职名,源自**古代历史。这个称号通常授予对国家有重大贡献的人。了解这一背景有助于更好地理解句子的文化内涵。

英/日/德文翻译

英文翻译:He was conferred the title of "Five Rams Minister" due to his contributions to the national economy and is highly respected.

日文翻译:彼は国家経済への貢献により「五羊大夫」の称号を授かり、非常に尊敬されています。

德文翻译:Er wurde aufgrund seiner Beiträge zur nationalen Wirtschaft zum "Fünf-Widder-Minister" ernannt und genießt große Achtung.

翻译解读

在英文翻译中,“conferred”表示授予,“highly respected”表示受到高度尊敬。日文翻译中,“授かり”表示被授予,“非常に尊敬されています”表示受到非常尊敬。德文翻译中,“ernannt”表示被任命,“genießt große Achtung”表示享有很大的尊敬。

上下文和语境分析

句子可能在讨论历史人物或现代人物的成就时出现,强调其对国家经济的贡献和因此获得的荣誉。在不同的文化和社会背景中,这种表彰方式可能有所不同,但核心意义在于对个人贡献的认可和尊敬。

相关成语

1. 【五羖大夫】羖:公羊。特指春秋虞有贤才的大夫百里奚。

相关词

1. 【五羖大夫】 羖:公羊。特指春秋虞有贤才的大夫百里奚。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【国家】 阶级统治的工具,同时兼有社会管理的职能。国家是阶级矛盾不可调和的产物和表现,它随着阶级的产生而产生,也将随着阶级的消灭而自行消亡;指一个国家的整个区域:蒙古国是个内陆~。

4. 【尊敬】 尊崇敬重。

5. 【经济】 经济学上指社会物质生产和再生产的活动; 对国民经济有利或有害的~作物 ㄧ~昆虫; 个人生活用度他家~比较宽裕; 用较少的人力、物力、时间获得较大的成果作者用非常~的笔墨写出了这一场复杂的斗争; 〈书〉治理国家~之才。

6. 【贡献】 拿出物资、力量、经验等献给国家或公众:为祖国~自己的一切;对国家或公众所做的有益的事:他们为国家作出了新的~。