句子
他在辩论中偷梁换柱,改变了话题以避免回答难题。
意思

最后更新时间:2024-08-11 03:57:22

1. 语法结构分析

  • 主语:他
  • 谓语:偷梁换柱、改变
  • 宾语:话题
  • 状语:在辩论中、以避免回答难题

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • 偷梁换柱:比喻暗中玩弄手法,以假乱真,以次充好。
  • 改变:使事物变得与原来不同。
  • 话题:谈话的中心内容。
  • 避免:设法不使某种情形发生。
  • 难题:难以解决的问题。

同义词扩展

  • 偷梁换柱:暗度陈仓、移花接木
  • 改变:变换、转换
  • 话题:主题、议题
  • 避免:回避、规避
  • 难题:难关、棘手问题

3. 语境理解

句子描述了在辩论中的一种策略,即通过改变话题来避免回答难以回答的问题。这种行为通常被视为不诚实或逃避责任。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种策略可能会被视为不真诚或不尊重对手。在辩论或讨论中,保持话题的一致性是尊重对方和展示自己观点的重要方式。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 他为了避免回答难题,在辩论中巧妙地改变了话题。
  • 在辩论中,他通过偷梁换柱的手法,转移了话题以回避难题。

. 文化与

偷梁换柱是一个成语,源自古代建筑术语,后来被广泛用于比喻暗中改变事物的本质或内容。这个成语体现了文化中对诚信和直率的重视。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:He stealthily changed the subject during the debate to avoid answering a difficult question.

日文翻译:彼は討論中に巧妙に話題を変えて、難しい質問を避けた。

德文翻译:Er hat während der Debatte heimlich das Thema gewechselt, um eine schwierige Frage zu vermeiden.

重点单词

  • stealthily (英) / 巧妙に (日) / heimlich (德):暗中地
  • change (英) / 変える (日) / wechseln (德):改变
  • subject (英) / 話題 (日) / Thema (德):话题
  • avoid (英) / 避ける (日) / vermeiden (德):避免
  • difficult question (英) / 難しい質問 (日) / schwierige Frage (德):难题

翻译解读

  • 英文翻译直接表达了“暗中改变话题以避免回答难题”的意思。
  • 日文翻译使用了“巧妙に”来强调手法的巧妙性。
  • 德文翻译使用了“heimlich”来强调行为的隐蔽性。

上下文和语境分析

  • 在辩论或讨论的语境中,改变话题以避免回答难题通常被视为不诚实的行为。
  • 这种行为可能会影响他人对说话者的信任和尊重。
相关成语

1. 【偷梁换柱】比喻暗中玩弄手法,以假代真,以劣代优。

相关词

1. 【偷梁换柱】 比喻暗中玩弄手法,以假代真,以劣代优。

2. 【回答】 对问题给予解释;对要求表示意见~不出来ㄧ满意的~。

3. 【改变】 事物发生显著的差别山区面貌大有~ㄧ随着政治、经济关系的~,人和人的关系也~了; 改换;更动~样式ㄧ~口气 ㄧ~计划ㄧ~战略。

4. 【话题】 谈话的中心:~转了|换个~接着说。

5. 【辩论】 彼此用一定的理由来说明自己对事物或问题的见解,揭露对方的矛盾,以便最后得到正确的认识或共同的意见~会ㄧ他们为历史分期问题~不休。

6. 【避免】 设法不使某种情形发生;防止~冲突ㄧ看问题要客观、全面,~主观、片面。

7. 【难题】 不易解答的题目; 不易解决的问题。