句子
他在辩论中偷梁换柱,改变了话题以避免回答难题。
意思
最后更新时间:2024-08-11 03:57:22
1. 语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:偷梁换柱、改变
- 宾语:话题
- 状语:在辩论中、以避免回答难题
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
2. 词汇学*
- 偷梁换柱:比喻暗中玩弄手法,以假乱真,以次充好。
- 改变:使事物变得与原来不同。
- 话题:谈话的中心内容。
- 避免:设法不使某种情形发生。
- 难题:难以解决的问题。
同义词扩展:
- 偷梁换柱:暗度陈仓、移花接木
- 改变:变换、转换
- 话题:主题、议题
- 避免:回避、规避
- 难题:难关、棘手问题
3. 语境理解
句子描述了在辩论中的一种策略,即通过改变话题来避免回答难以回答的问题。这种行为通常被视为不诚实或逃避责任。
4. 语用学研究
在实际交流中,这种策略可能会被视为不真诚或不尊重对手。在辩论或讨论中,保持话题的一致性是尊重对方和展示自己观点的重要方式。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他为了避免回答难题,在辩论中巧妙地改变了话题。
- 在辩论中,他通过偷梁换柱的手法,转移了话题以回避难题。
. 文化与俗
偷梁换柱是一个成语,源自古代建筑术语,后来被广泛用于比喻暗中改变事物的本质或内容。这个成语体现了文化中对诚信和直率的重视。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:He stealthily changed the subject during the debate to avoid answering a difficult question.
日文翻译:彼は討論中に巧妙に話題を変えて、難しい質問を避けた。
德文翻译:Er hat während der Debatte heimlich das Thema gewechselt, um eine schwierige Frage zu vermeiden.
重点单词:
- stealthily (英) / 巧妙に (日) / heimlich (德):暗中地
- change (英) / 変える (日) / wechseln (德):改变
- subject (英) / 話題 (日) / Thema (德):话题
- avoid (英) / 避ける (日) / vermeiden (德):避免
- difficult question (英) / 難しい質問 (日) / schwierige Frage (德):难题
翻译解读:
- 英文翻译直接表达了“暗中改变话题以避免回答难题”的意思。
- 日文翻译使用了“巧妙に”来强调手法的巧妙性。
- 德文翻译使用了“heimlich”来强调行为的隐蔽性。
上下文和语境分析:
- 在辩论或讨论的语境中,改变话题以避免回答难题通常被视为不诚实的行为。
- 这种行为可能会影响他人对说话者的信任和尊重。
相关成语
1. 【偷梁换柱】比喻暗中玩弄手法,以假代真,以劣代优。
相关词