句子
这位作家的文章出语成章,每一句都像是精心雕琢过的。
意思

最后更新时间:2024-08-12 14:44:55

语法结构分析

句子:“这位作家的文章出语成章,每一句都像是精心雕琢过的。”

  • 主语:这位作家的文章
  • 谓语:出语成章
  • 宾语:无明确宾语,但“出语成章”可以理解为对主语的描述。
  • 时态:一般现在时,表示普遍的或经常性的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 这位作家:指示代词“这位”和名词“作家”的组合,指代特定的某位作家。
  • 文章:名词,指作家的作品。
  • 出语成章:成语,形容说话或写作非常流畅,条理清晰。
  • 每一句:指示代词“每一”和名词“句”的组合,强调每个句子。
  • 像是:动词短语,表示比喻或类比。
  • 精心雕琢:成语,形容非常用心地打磨或修饰。

语境理解

  • 句子在特定情境中赞美某位作家的写作技巧和风格,强调其文章的精致和条理性。
  • 文化背景和社会*俗可能影响对“出语成章”和“精心雕琢”的理解,这两个成语在**文化中常用来赞美文学作品。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于赞美或评价某位作家的写作技巧,表达对其作品的欣赏。
  • 礼貌用语和隐含意义体现在对作家作品的正面评价,语气积极。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“这位作家的每一篇文章都如同经过精心雕琢,条理清晰,语言流畅。”

文化与*俗

  • 句子中使用的成语“出语成章”和“精心雕琢”体现了**文化中对文学作品的审美标准和评价方式。
  • 这些成语的使用反映了中文表达中对文学和艺术作品的重视和尊重。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer's articles are well-structured, with each sentence meticulously crafted.
  • 日文翻译:この作家の文章は構成がしっかりしており、どの一文も念入りに作り上げられている。
  • 德文翻译:Die Artikel dieses Schriftstellers sind gut strukturiert, mit jedem Satz sorgfältig geformt.

翻译解读

  • 英文翻译中使用了“well-structured”和“meticulously crafted”来传达原文中的“出语成章”和“精心雕琢”的含义。
  • 日文翻译中使用了“構成がしっかりしており”和“念入りに作り上げられている”来表达相似的意思。
  • 德文翻译中使用了“gut strukturiert”和“sorgfältig geformt”来传达原文的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在文学评论、作家介绍或作品推荐等上下文中出现,用于正面评价某位作家的写作风格和技巧。
  • 语境分析有助于理解句子在特定场合中的适用性和表达效果。
相关成语

1. 【出语成章】说出话来就成文章。形容文思敏捷,口才好。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【出语成章】 说出话来就成文章。形容文思敏捷,口才好。

3. 【文章】 单独成篇的文字作品写文章; 文辞文章尔雅,训辞深厚; 礼乐制度考文章,改正朔; 花纹色彩五色文章; 比喻隐含的意思话中另有文章; 比喻可做的事;可用的办法还有文章可做|抓住一点大做文章

4. 【雕琢】 雕刻(玉石):这是用翡翠~成的西瓜;过分地修饰(文字)。