句子
这位教授的讲座之所以受欢迎,是因为他总是能够发凡言例,深入浅出。
意思
最后更新时间:2024-08-14 02:52:00
语法结构分析
句子:“这位教授的讲座之所以受欢迎,是因为他总是能够发凡言例,深入浅出。”
- 主语:“这位教授的讲座”
- 谓语:“受欢迎”
- 宾语:无直接宾语,但“受欢迎”是宾语补足语。
- 原因状语从句:“是因为他总是能够发凡言例,深入浅出。”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 发凡言例:指提出普遍的例子或观点。
- 深入浅出:指讲解内容既有深度又易于理解。
语境分析
句子描述了一位教授的讲座受欢迎的原因,强调了教授讲解方式的有效性。这种描述在学术讲座或教育领域中常见,反映了听众对清晰、有深度讲解的偏好。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬某人的教学或演讲能力。使用“发凡言例,深入浅出”这样的表达,体现了对教授教学方法的高度评价。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这位教授的讲座广受欢迎,其原因在于他总能以普遍的例子和深入浅出的方式进行讲解。”
- “由于他总是能够提供普遍的例子并深入浅出地讲解,这位教授的讲座备受欢迎。”
文化与习俗
“发凡言例,深入浅出”这样的表达体现了中文中对教学方法的特定评价标准,强调了教学内容的普及性和易懂性。
英/日/德文翻译
- 英文:The lectures of this professor are popular because he always manages to present universal examples and explain things in a simple yet profound manner.
- 日文:この教授の講義が人気があるのは、彼が常に普遍的な例を挙げ、深くても分かりやすく説明するからです。
- 德文:Die Vorlesungen dieses Professors sind beliebt, weil er immer in der Lage ist, allgemeine Beispiele zu präsentieren und die Dinge einfach, aber tiefgründig zu erklären.
翻译解读
在翻译中,“发凡言例,深入浅出”被翻译为“present universal examples and explain things in a simple yet profound manner”,保留了原句的含义和语境。
上下文和语境分析
句子在教育或学术讲座的背景下使用,强调了教授的教学方法对听众的吸引力。这种表达在跨文化交流中也是通用的,强调了有效沟通和教学的重要性。
相关成语
相关词