句子
他们两人合作无间,埙篪相和,共同完成了一项艰巨的任务。
意思
最后更新时间:2024-08-15 12:10:51
语法结构分析
句子“他们两人合作无间,埙篪相和,共同完成了一项艰巨的任务。”的语法结构如下:
- 主语:“他们两人”
- 谓语:“合作无间”、“相和”、“完成”
- 宾语:“一项艰巨的任务”
- 状语:“共同”
句子是陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 合作无间:表示两人合作得非常好,没有隔阂。
- 埙篪相和:比喻两人关系和谐,埙和篪是**古代的两种乐器,常用来比喻和谐的关系。
- 共同:一起,协同。
- 艰巨的任务:困难且重要的任务。
语境理解
句子描述了两个人在合作中表现出的高度和谐与默契,最终共同完成了困难的任务。这种描述常见于团队合作或伙伴关系的正面评价。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于赞扬或描述两个人之间的良好合作关系。它传达了一种积极、和谐的氛围,适合在正式或非正式的场合中使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他们两人的合作如同埙篪相和,顺利完成了那项艰巨的任务。”
- “在他们的默契合作下,那项艰巨的任务得以圆满完成。”
文化与*俗
- 埙篪相和:这个成语源自**古代,埙和篪是两种乐器,常用来比喻人与人之间的和谐关系。
- 合作无间:强调合作中的无缝衔接和默契。
英/日/德文翻译
- 英文:"They worked seamlessly together, like the harmonious combination of xun and chi, and jointly accomplished a formidable task."
- 日文:"彼ら二人は無間の協力をして、埙と篪のように調和しながら、困難な任務を共に達成した。"
- 德文:"Sie arbeiteten nahtlos zusammen, wie die harmonische Kombination von Xun und Chi, und erfüllten gemeinsam eine schwierige Aufgabe."
翻译解读
- 重点单词:
- seamlessly (英文) / 無間 (日文) / nahtlos (德文):表示没有缝隙,完全一致。
- harmonious combination (英文) / 調和 (日文) / harmonische Kombination (德文):表示和谐的结合。
- formidable task (英文) / 困難な任務 (日文) / schwierige Aufgabe (德文):表示困难的任务。
上下文和语境分析
这个句子适合用于描述团队合作或个人合作的成功案例,强调合作中的和谐与默契。在正式的报告或非正式的交流中,这样的描述可以增强对合作成果的正面评价。
相关成语
1. 【埙篪相和】旧时比喻兄弟和睦。
相关词