句子
他们两人合作无间,埙篪相和,共同完成了一项艰巨的任务。
意思

最后更新时间:2024-08-15 12:10:51

语法结构分析

句子“他们两人合作无间,埙篪相和,共同完成了一项艰巨的任务。”的语法结构如下:

  • 主语:“他们两人”
  • 谓语:“合作无间”、“相和”、“完成”
  • 宾语:“一项艰巨的任务”
  • 状语:“共同”

句子是陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 合作无间:表示两人合作得非常好,没有隔阂。
  • 埙篪相和:比喻两人关系和谐,埙和篪是**古代的两种乐器,常用来比喻和谐的关系。
  • 共同:一起,协同。
  • 艰巨的任务:困难且重要的任务。

语境理解

句子描述了两个人在合作中表现出的高度和谐与默契,最终共同完成了困难的任务。这种描述常见于团队合作或伙伴关系的正面评价。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于赞扬或描述两个人之间的良好合作关系。它传达了一种积极、和谐的氛围,适合在正式或非正式的场合中使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他们两人的合作如同埙篪相和,顺利完成了那项艰巨的任务。”
  • “在他们的默契合作下,那项艰巨的任务得以圆满完成。”

文化与*俗

  • 埙篪相和:这个成语源自**古代,埙和篪是两种乐器,常用来比喻人与人之间的和谐关系。
  • 合作无间:强调合作中的无缝衔接和默契。

英/日/德文翻译

  • 英文:"They worked seamlessly together, like the harmonious combination of xun and chi, and jointly accomplished a formidable task."
  • 日文:"彼ら二人は無間の協力をして、埙と篪のように調和しながら、困難な任務を共に達成した。"
  • 德文:"Sie arbeiteten nahtlos zusammen, wie die harmonische Kombination von Xun und Chi, und erfüllten gemeinsam eine schwierige Aufgabe."

翻译解读

  • 重点单词
    • seamlessly (英文) / 無間 (日文) / nahtlos (德文):表示没有缝隙,完全一致。
    • harmonious combination (英文) / 調和 (日文) / harmonische Kombination (德文):表示和谐的结合。
    • formidable task (英文) / 困難な任務 (日文) / schwierige Aufgabe (德文):表示困难的任务。

上下文和语境分析

这个句子适合用于描述团队合作或个人合作的成功案例,强调合作中的和谐与默契。在正式的报告或非正式的交流中,这样的描述可以增强对合作成果的正面评价。

相关成语

1. 【埙篪相和】旧时比喻兄弟和睦。

相关词

1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。

2. 【任务】 担负的责任; 指交派的工作。

3. 【埙篪相和】 旧时比喻兄弟和睦。

4. 【艰巨】 困难而繁重:~的任务|这个工程非常~。