句子
这位作家用笔如神,举重若轻地描绘了复杂的人性。
意思

最后更新时间:2024-08-09 17:24:57

语法结构分析

句子:“这位作家用笔如神,举重若轻地描绘了复杂的人性。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:描绘了
  • 宾语:复杂的人性
  • 状语:用笔如神,举重若轻地

句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 这位作家:指特定的某位作家,强调其独特性和专业性。
  • 用笔如神:比喻写作技巧高超,如同神助。
  • 举重若轻:形容处理困难问题轻松自如,不费力气。
  • 描绘:用文字或其他艺术手段表现事物。
  • 复杂的人性:指人类性格和行为的多样性和复杂性。

语境分析

句子强调了作家在文学创作中对人性复杂性的深刻理解和精湛表现。这种表达常见于文学评论或对作家作品的赞誉中。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬作家的文学才能和深刻洞察力。语气正面,表达了对作家的高度评价。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 这位作家以其神乎其技的笔触,轻松地勾勒出了人性的复杂面貌。
  • 他的笔下,人性的复杂性被轻松而深刻地展现出来。

文化与*俗

句子中的“用笔如神”和“举重若轻”都是中文成语,分别强调了作家的写作技巧和处理复杂问题的能力。这些成语在**文化中常用于赞扬某人的技艺或能力。

英/日/德文翻译

  • 英文:This writer wields the pen like a deity, effortlessly depicting the complexities of human nature.
  • 日文:この作家は筆を神のように使い、重さを感じさせずに人間性の複雑さを描いた。
  • 德文:Dieser Autor führt den Stift wie ein Gott, und zeichnet die Komplexität der menschlichen Natur mühelos.

翻译解读

  • 英文:强调了作家的高超技巧和对人性复杂性的轻松描绘。
  • 日文:突出了作家如神般的笔触和对人性复杂性的轻松表现。
  • 德文:强调了作家如同神一般的写作技巧和对人性复杂性的轻松描绘。

上下文和语境分析

句子通常出现在文学评论或对作家作品的赞誉中,强调了作家在文学创作中对人性复杂性的深刻理解和精湛表现。这种表达常见于文学评论或对作家作品的赞誉中。

相关成语

1. 【举重若轻】举起沉重的东西像是在摆弄轻的东西。比喻能力强,能够轻松地胜任繁重的工作或处理困难的问题。

相关词

1. 【举重若轻】 举起沉重的东西像是在摆弄轻的东西。比喻能力强,能够轻松地胜任繁重的工作或处理困难的问题。

2. 【人性】 人的各种特性或属性的总和与概括。是人的社会属性和自然属性的统一。人的社会属性反映了人与动物的根本区别,是由人的社会关系总和所决定的。人性具有历史性,它取决于社会生活的发展。人性在阶级社会里主要表现为阶级性; 指人的正常的情感理性为着贪婪而失掉人性|不通人性。

3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。

4. 【描绘】 描画;描写描绘人物|作品生动描绘了大上海的变化。