句子
这个新产品一上市就势不可当地占据了市场。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:55:08

语法结构分析

句子:“[这个新产品一上市就势不可当地占据了市场。]”

  • 主语:这个新产品
  • 谓语:占据了
  • 宾语:市场
  • 状语:一上市就势不可当地

时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学习

  • 这个新产品:指代某个特定的、最近推出的产品。
  • 一上市:表示产品刚刚进入市场。
  • 势不可当:形容势头非常强劲,无法阻挡。
  • 占据了:指产品在市场上取得了主导地位。
  • 市场:指商业交易的空间或领域。

同义词扩展

  • 势不可当:势如破竹、锐不可当
  • 占据了:占领、主导、控制

语境理解

句子描述了一个新产品在市场上迅速取得成功的情况。这种描述通常出现在商业报道、市场分析或产品推广中,强调产品的竞争力和市场接受度。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于强调产品的优势和市场表现,传递积极的信息,增强听众或读者对产品的信心。语气通常是肯定和乐观的。

书写与表达

不同句式表达

  • 这个新产品上市后,迅速且不可阻挡地占领了市场。
  • 市场被这个新产品以势不可挡的姿态迅速占据。

文化与习俗

句子中的“势不可当”体现了中文中常用的比喻表达,强调力量的强大和不可抗拒。这种表达在描述商业成功、体育赛事或其他竞争性活动中常见。

英/日/德文翻译

英文翻译:This new product has taken the market by storm as soon as it was launched. 日文翻译:この新製品は、市場に出た途端に勢いを増して市場を席巻しました。 德文翻译:Dieses neue Produkt hat den Markt unerbittlich erobert, sobald es auf den Markt kam.

重点单词

  • 势不可当:unstoppable momentum
  • 占据了:dominated

翻译解读

  • 英文翻译强调了产品上市的迅速性和市场占领的不可阻挡性。
  • 日文翻译使用了“勢いを増して”来表达“势不可当”,强调了产品的强劲势头。
  • 德文翻译中的“unerbittlich”与“势不可当”相呼应,形容产品在市场上的无情征服。

上下文和语境分析

句子通常出现在商业相关的文本中,如新闻报道、市场分析报告或产品宣传材料。在这样的语境中,句子传达了产品的成功和市场影响力,旨在增强消费者或投资者的信心。

相关成语

1. 【势不可当】当:抵挡。形容来势十分迅猛,不能抵挡。

相关词

1. 【产品】 生产出来的物品。

2. 【势不可当】 当:抵挡。形容来势十分迅猛,不能抵挡。

3. 【市场】 商品交换关系的总和,亦作商品买卖的场所。反映生产、分配、交换、消费等各种经济关系。可按商品品种、地区、行业、发达程度等分类。随着商品交换和生产的发展而产生,直到资本主义社会成为占统治地位的经济现象。参见市场经济”; 借指流行的范围、地位这种观点在工薪阶层还是有一定市场的。

4. 【这个】 亦作"这个"; 指示比较近的事物或人; 指代事物﹑原因或情况等; 表示夸张; 表示训斥。