句子
我们屈指而数,发现这次旅行中遇到的好心人真不少。
意思
最后更新时间:2024-08-19 11:11:27
语法结构分析
句子:“我们屈指而数,发现这次旅行中遇到的好心人真不少。”
- 主语:我们
- 谓语:发现
- 宾语:好心人
- 状语:这次旅行中遇到
- 插入语:屈指而数
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 我们:第一人称复数代词,表示说话者和至少另一个人。
- 屈指而数:成语,意思是逐一数来,形容数量不多。
- 发现:动词,表示经过观察或研究看到或找到。
- 这次:指示代词,指代最近的这一次。
- 旅行:名词,指出行或旅游。
- 遇到:动词,表示偶然或有意地碰到。
- 好心人:名词,指心地善良、乐于助人的人。
- 真不少:副词+形容词,表示数量确实很多。
语境分析
句子描述了说话者在旅行中遇到的乐于助人的人很多,表达了一种积极和感激的情绪。这种表达在旅行分享或回忆中常见,强调了人与人之间的善意和互助。
语用学分析
句子在实际交流中用于分享积极经历,传递正能量。使用“屈指而数”增加了句子的文学性和表达的深度,使得简单的数量描述变得生动。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在这次旅行中,我们遇到了许多好心人。”
- “我们数了数,这次旅行中帮助我们的人真不少。”
文化与习俗
“屈指而数”这个成语体现了中文的表达习惯,强调了数量的可数性和具体性。在西方文化中,类似的表达可能是“count on one's fingers”。
英/日/德文翻译
- 英文:"As we counted on our fingers, we found that there were quite a few kind-hearted people we met during this trip."
- 日文:"指を折って数えてみると、この旅行で出会った親切な人がたくさんいることがわかりました。"
- 德文:"Als wir auf unseren Fingern abzählten, stellten wir fest, dass es ziemlich viele freundliche Menschen gab, die wir während dieser Reise getroffen haben."
翻译解读
在不同语言中,表达“屈指而数”的方式有所不同,但都传达了逐一数来的意思。英文中的“count on one's fingers”和德文中的“auf unseren Fingern abzählten”都体现了这一概念。日文中的“指を折って数えてみると”也传达了类似的意思。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能出现在旅行回忆录、社交媒体分享或朋友间的对话中。它强调了旅行中的积极体验和人与人之间的美好互动,适合在分享正面经历时使用。
相关成语
1. 【屈指而数】屈:弯曲。形容数量很少,扳着手指头就能数过来。
相关词