句子
在火灾现场,消防员救出被困儿童的那一刻,真是千钧一发。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:58:26

语法结构分析

句子:“在火灾现场,消防员救出被困儿童的那一刻,真是千钧一发。”

  • 主语:消防员
  • 谓语:救出
  • 宾语:被困儿童
  • 状语:在火灾现场、那一刻
  • 补语:真是千钧一发

时态:一般过去时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 火灾现场:指火灾发生的地点。
  • 消防员:专门负责灭火和救援的人员。
  • 救出:从危险中解救出来。
  • 被困儿童:被危险情况困住的儿童。
  • 千钧一发:形容情况非常危急,随时可能发生不幸。

同义词

  • 火灾现场:火场
  • 消防员:消防队员
  • 救出:解救、营救
  • 被困儿童:受困儿童
  • 千钧一发:危在旦夕、岌岌可危

语境理解

句子描述了一个紧急救援的场景,强调了救援行动的紧迫性和危险性。这种情境在现实生活中是常见的,特别是在火灾等紧急情况下。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个紧张刺激的救援场景,强调了消防员的英雄行为和情况的危急性。这种表达方式可以增强听众对救援人员的敬意和对**的紧张感。

书写与表达

不同句式表达

  • 那一刻,消防员在火灾现场救出了被困的儿童,情况真是千钧一发。
  • 在火灾现场,消防员成功救出了被困的儿童,那一刻真是危在旦夕。

文化与*俗

千钧一发:这个成语源自**古代的重量单位“钧”,一钧等于三十斤。千钧一发形容极其危急的情况,常用于描述生死攸关的紧急时刻。

英/日/德文翻译

英文翻译:At the scene of the fire, when the firefighters rescued the trapped children, it was a moment of extreme peril.

日文翻译:火災現場で、消防士が閉じ込められた子供たちを救出した瞬間、本当に一髪千鈞の危機だった。

德文翻译:Am Brandort, als die Feuerwehrleute die eingeschlossenen Kinder retteten, war es ein Moment des äußersten Gefährdung.

翻译解读

  • 英文:强调了场景的紧急性和救援的及时性。
  • 日文:使用了“一髪千鈞”这个成语,保留了原文的紧张感。
  • 德文:使用了“äußersten Gefährdung”来表达“千钧一发”的含义。

上下文和语境分析

句子在描述一个具体的救援**,强调了消防员在极端危险情况下的英勇行为。这种描述在新闻报道、救援故事和公共安全教育中常见,用于强调救援人员的重要性和危险工作的挑战性。

相关成语

1. 【千钧一发】比喻情况万分危急。

相关词

1. 【儿童】 较幼小的未成年人(年纪比‘少年’小)~读物。

2. 【千钧一发】 比喻情况万分危急。