句子
她义形于色地支持了性别平等的议题,赢得了大家的尊重。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:13:56

1. 语法结构分析

  • 主语:她
  • 谓语:支持了
  • 宾语:性别平等的议题
  • 状语:义形于色地、赢得了大家的尊重

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

2. 词汇学*

  • :代词,指代一个女性。
  • 义形于色地:副词,形容词“义形于色”的副词形式,表示情感或态度明显表现在脸上。
  • 支持:动词,表示赞同并给予帮助。
  • 性别平等:名词短语,指男性和女性在社会、政治、经济等方面享有平等权利。
  • 议题:名词,指讨论的主题。
  • 赢得:动词,表示通过努力获得。
  • 大家:代词,指所有人。
  • 尊重:名词,表示对某人的敬意和重视。

3. 语境理解

句子描述了一个女性公开且明显地支持性别平等的议题,并因此获得了广泛的尊重。这可能发生在公共演讲、会议或社交媒体等场合。

4. 语用学分析

  • 使用场景:公共演讲、会议、社交媒体等。
  • 效果:表达了对性别平等的支持,并获得了他人的认可和尊重。
  • 隐含意义:性别平等是一个重要的社会议题,需要公众的支持和关注。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 她公开且坚定地支持性别平等,赢得了广泛的尊重。
    • 她的支持性别平等的立场显而易见,因此赢得了大家的尊重。

. 文化与

  • 文化意义:性别平等是现代社会的一个重要议题,涉及到性别歧视、女性权益等多个方面。
  • 相关成语:巾帼不让须眉(形容女性不输给男性)。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:She supported the issue of gender equality with visible conviction, earning the respect of everyone.
  • 日文翻译:彼女は性別平等の問題を見えるほどの確信を持って支持し、みんなの尊敬を得た。
  • 德文翻译:Sie unterstützte das Thema Geschlechtergleichheit mit sichtbarer Überzeugung und gewann damit das Respekt aller.

翻译解读

  • 英文:强调了“visible conviction”(明显的信念)和“earning the respect”(赢得尊重)。
  • 日文:使用了“見えるほどの確信”(明显的信念)和“みんなの尊敬”(大家的尊敬)。
  • 德文:强调了“sichtbarer Überzeugung”(明显的信念)和“gewann damit das Respekt aller”(因此赢得所有人的尊重)。

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在关于性别平等的讨论、报道或演讲中。
  • 语境:强调了性别平等的重要性和公众对这一议题的支持。
相关成语

1. 【义形于色】形:表现;色:面容。仗义不平之气在脸上流露出来。

相关词

1. 【义形于色】 形:表现;色:面容。仗义不平之气在脸上流露出来。

2. 【大家】 著名的专家:书法~|~手笔;世家望族:~闺秀。

3. 【尊重】 尊崇而敬重尊重权利|尊重他的意见; 庄重放尊重些,不要过分放纵。

4. 【议题】 议定题目; 会议讨论的题目。

5. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。