句子
她义形于色地支持了性别平等的议题,赢得了大家的尊重。
意思
最后更新时间:2024-08-09 18:13:56
1. 语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:支持了
- 宾语:性别平等的议题
- 状语:义形于色地、赢得了大家的尊重
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 她:代词,指代一个女性。
- 义形于色地:副词,形容词“义形于色”的副词形式,表示情感或态度明显表现在脸上。
- 支持:动词,表示赞同并给予帮助。
- 性别平等:名词短语,指男性和女性在社会、政治、经济等方面享有平等权利。
- 议题:名词,指讨论的主题。
- 赢得:动词,表示通过努力获得。
- 大家:代词,指所有人。
- 尊重:名词,表示对某人的敬意和重视。
3. 语境理解
句子描述了一个女性公开且明显地支持性别平等的议题,并因此获得了广泛的尊重。这可能发生在公共演讲、会议或社交媒体等场合。
4. 语用学分析
- 使用场景:公共演讲、会议、社交媒体等。
- 效果:表达了对性别平等的支持,并获得了他人的认可和尊重。
- 隐含意义:性别平等是一个重要的社会议题,需要公众的支持和关注。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 她公开且坚定地支持性别平等,赢得了广泛的尊重。
- 她的支持性别平等的立场显而易见,因此赢得了大家的尊重。
. 文化与俗
- 文化意义:性别平等是现代社会的一个重要议题,涉及到性别歧视、女性权益等多个方面。
- 相关成语:巾帼不让须眉(形容女性不输给男性)。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:She supported the issue of gender equality with visible conviction, earning the respect of everyone.
- 日文翻译:彼女は性別平等の問題を見えるほどの確信を持って支持し、みんなの尊敬を得た。
- 德文翻译:Sie unterstützte das Thema Geschlechtergleichheit mit sichtbarer Überzeugung und gewann damit das Respekt aller.
翻译解读
- 英文:强调了“visible conviction”(明显的信念)和“earning the respect”(赢得尊重)。
- 日文:使用了“見えるほどの確信”(明显的信念)和“みんなの尊敬”(大家的尊敬)。
- 德文:强调了“sichtbarer Überzeugung”(明显的信念)和“gewann damit das Respekt aller”(因此赢得所有人的尊重)。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在关于性别平等的讨论、报道或演讲中。
- 语境:强调了性别平等的重要性和公众对这一议题的支持。
相关成语
1. 【义形于色】形:表现;色:面容。仗义不平之气在脸上流露出来。
相关词