句子
旅游旺季,景点的人潮让人应接不暇。
意思
最后更新时间:2024-08-19 21:28:41
1. 语法结构分析
句子:“旅游旺季,景点的人潮让人应接不暇。”
-
主语:“景点的人潮”
-
谓语:“让人应接不暇”
-
宾语:隐含在谓语中,即“人”
-
时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。
2. 词汇学*
-
旅游旺季:指旅游活动最为频繁的时期,通常与假期、节日等相关。
-
景点:吸引游客参观的地方。
-
人潮:大量的人群。
-
应接不暇:形容事物或情况多到无法应付。
-
同义词:
- 旅游旺季:高峰期、繁忙季节
- 人潮:人群、客流
- 应接不暇:忙不过来、应付不来
-
反义词:
- 旅游旺季:淡季
- 人潮:稀少
- 应接不暇:游刃有余
3. 语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述在旅游旺季时,景点因为游客过多而变得非常拥挤,以至于管理人员或服务人员难以应付。
- 文化背景:在旅游业发达的国家或地区,旅游旺季的拥挤是一个常见现象,反映了人们对旅游的热情和旅游业的繁荣。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话可以用于旅游相关的讨论、报道、评论等场合。
- 礼貌用语:虽然句子本身没有明显的礼貌用语,但在实际交流中,可以加上“很抱歉”或“很遗憾”等词语来表达对游客体验不佳的同情。
- 隐含意义:句子隐含了对旅游旺季拥挤现象的批评或无奈。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 在旅游旺季,景点的人潮多到让人难以应付。
- 旅游旺季时,景点的人潮使得人们应接不暇。
- 人潮在旅游旺季的景点中让人应接不暇。
. 文化与俗
- 文化意义:旅游旺季的拥挤现象反映了人们对旅游的热爱和对休闲生活的追求,同时也揭示了旅游业对经济的重要性。
- 相关成语:人山人海、摩肩接踵
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:During the peak tourist season, the crowds at the attractions are overwhelming.
-
日文翻译:観光シーズンには、観光地の人波が手に負えなくなる。
-
德文翻译:In der Haupturlaubszeit sind die Menschenmengen an den Sehenswürdigkeiten überwältigend.
-
重点单词:
- 旅游旺季:peak tourist season
- 景点:attractions
- 人潮:crowds
- 应接不暇:overwhelming
-
翻译解读:这些翻译准确地传达了原句的意思,即在旅游旺季,景点的拥挤程度达到了难以应付的程度。
-
上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,旅游旺季的拥挤现象都是一个普遍话题,反映了人们对旅游的共同兴趣和旅游业的重要性。
相关成语
1. 【应接不暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。
相关词