句子
旅游旺季,景点的人潮让人应接不暇。
意思

最后更新时间:2024-08-19 21:28:41

1. 语法结构分析

句子:“旅游旺季,景点的人潮让人应接不暇。”

  • 主语:“景点的人潮”

  • 谓语:“让人应接不暇”

  • 宾语:隐含在谓语中,即“人”

  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。

2. 词汇学*

  • 旅游旺季:指旅游活动最为频繁的时期,通常与假期、节日等相关。

  • 景点:吸引游客参观的地方。

  • 人潮:大量的人群。

  • 应接不暇:形容事物或情况多到无法应付。

  • 同义词

    • 旅游旺季:高峰期、繁忙季节
    • 人潮:人群、客流
    • 应接不暇:忙不过来、应付不来
  • 反义词

    • 旅游旺季:淡季
    • 人潮:稀少
    • 应接不暇:游刃有余

3. 语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于描述在旅游旺季时,景点因为游客过多而变得非常拥挤,以至于管理人员或服务人员难以应付。
  • 文化背景:在旅游业发达的国家或地区,旅游旺季的拥挤是一个常见现象,反映了人们对旅游的热情和旅游业的繁荣。

4. 语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用于旅游相关的讨论、报道、评论等场合。
  • 礼貌用语:虽然句子本身没有明显的礼貌用语,但在实际交流中,可以加上“很抱歉”或“很遗憾”等词语来表达对游客体验不佳的同情。
  • 隐含意义:句子隐含了对旅游旺季拥挤现象的批评或无奈。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 在旅游旺季,景点的人潮多到让人难以应付。
    • 旅游旺季时,景点的人潮使得人们应接不暇。
    • 人潮在旅游旺季的景点中让人应接不暇。

. 文化与

  • 文化意义:旅游旺季的拥挤现象反映了人们对旅游的热爱和对休闲生活的追求,同时也揭示了旅游业对经济的重要性。
  • 相关成语:人山人海、摩肩接踵

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:During the peak tourist season, the crowds at the attractions are overwhelming.

  • 日文翻译:観光シーズンには、観光地の人波が手に負えなくなる。

  • 德文翻译:In der Haupturlaubszeit sind die Menschenmengen an den Sehenswürdigkeiten überwältigend.

  • 重点单词

    • 旅游旺季:peak tourist season
    • 景点:attractions
    • 人潮:crowds
    • 应接不暇:overwhelming
  • 翻译解读:这些翻译准确地传达了原句的意思,即在旅游旺季,景点的拥挤程度达到了难以应付的程度。

  • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,旅游旺季的拥挤现象都是一个普遍话题,反映了人们对旅游的共同兴趣和旅游业的重要性。

相关成语

1. 【应接不暇】暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

相关词

1. 【人潮】 如同潮水般涌动的人群。

2. 【应接不暇】 暇:空闲。原形容景物繁多,来不及观赏。后多形容来人或事情太多,应付不过来。

3. 【旅游】 旅行游览:~团丨~业丨~胜地|~旺季|放假后我们将到青岛~。

4. 【旺季】 营业旺盛的季节或某种东西出产多的季节(跟“淡季”相对):空调销售~|西瓜~。

5. 【景点】 供游览的风景点旅游~。