句子
在辩论赛中,他突然忘记了论点,仿徨失措地站在那里。
意思

最后更新时间:2024-08-10 15:54:29

语法结构分析

句子:“在辩论赛中,他突然忘记了论点,仿徨失措地站在那里。”

  • 主语:他
  • 谓语:忘记了、站在
  • 宾语:论点
  • 状语:在辩论赛中、突然、仿徨失措地、在那里

时态:过去时(忘记了、站在) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学习

  • 辩论赛:指辩论比赛,是一种智力竞技活动。
  • 突然:表示事情发生得很迅速,出乎意料。
  • 忘记:指无法记起某事。
  • 论点:在辩论中提出的观点或主张。
  • 仿徨失措:形容人在困境中不知所措,无法做出决定。
  • 站在那里:表示停留在某个位置,没有移动。

同义词

  • 辩论赛:辩论会、辩论比赛
  • 突然:忽然、猛然
  • 忘记:遗忘、记不得
  • 论点:观点、主张
  • 仿徨失措:手足无措、不知所措

反义词

  • 突然:逐渐、缓慢
  • 忘记:记得、铭记

语境理解

句子描述了一个人在辩论赛中突然忘记了自己的论点,导致他感到困惑和无助。这种情况在紧张的比赛中可能会发生,尤其是在压力大的情况下。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人在重要场合下的失误,或者用于讨论压力对记忆的影响。语气的变化可能会影响听者对说话者同情或嘲笑的态度。

书写与表达

不同句式表达

  • 他在辩论赛中突然忘记了论点,仿徨失措地站在那里。
  • 突然,在辩论赛中,他忘记了论点,仿徨失措地站在那里。
  • 仿徨失措地站在那里,他在辩论赛中突然忘记了论点。

文化与习俗

辩论赛在许多文化中都是一种常见的学术和智力活动,它强调逻辑思维和口才。句子中的“仿徨失措”可能反映了东方文化中对冷静和沉着的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the debate competition, he suddenly forgot his argument and stood there, bewildered and at a loss.

日文翻译:討論大会で、彼は突然自分の論点を忘れて、どうしたらいいか分からずにそこに立っていた。

德文翻译:Während des Debattierclubs vergaß er plötzlich sein Argument und stand da, verwirrt und hilflos.

重点单词

  • debate competition (辩论赛)
  • suddenly (突然)
  • argument (论点)
  • bewildered (仿徨失措)
  • at a loss (失措)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧张氛围和情感状态。
  • 日文翻译使用了“どうしたらいいか分からずに”来表达“仿徨失措”。
  • 德文翻译中的“verwirrt und hilflos”准确传达了“仿徨失措”的含义。

上下文和语境分析

句子可能在讨论压力对记忆的影响,或者用于描述某人在重要场合下的失误。语境可能包括学术讨论、教育背景或个人经历分享。

相关成语

1. 【仿徨失措】心神不宁,举动失常。

相关词

1. 【仿徨失措】 心神不宁,举动失常。

2. 【忘记】 经历的事物不再存留在记忆中;不记得:我们不会~,今天的胜利是经过艰苦的斗争得来的;应该做的或原来准备做的事情因为疏忽而没有做;没有记住:~带笔记本。

3. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。

4. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。