句子
面对自然灾害的频繁发生,当地居民感到无力,他们只能局地吁天,祈求安宁。
意思

最后更新时间:2024-08-19 10:23:26

语法结构分析

  1. 主语:当地居民
  2. 谓语:感到、局地吁天、祈求
  3. 宾语:无力、安宁
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 面对:to face, to confront
  2. 自然灾害:natural disasters
  3. 频繁发生:frequently occur
  4. 当地居民:local residents
  5. 感到无力:feel powerless *. 局地吁天:pray to heaven locally (a poetic expression for praying)
  6. 祈求:to pray for
  7. 安宁:peace, tranquility

语境理解

句子描述了在自然灾害频繁发生的情况下,当地居民感到无力和无助,只能通过祈祷来寻求安宁。这反映了人们在面对不可控的自然力量时的无奈和寻求精神慰藉的需求。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述或评论某个地区居民在自然灾害面前的反应。使用“局地吁天”这样的表达增加了句子的文学性和情感色彩,传达了一种深切的无奈和希望。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 当地居民在自然灾害频繁发生时感到无力,只能通过祈祷来寻求安宁。
  • 面对频繁的自然灾害,居民们感到无助,他们只能祈祷以求得安宁。

文化与*俗

“局地吁天”这个表达可能蕴含了传统文化中对天地的敬畏和对神灵的信仰。在文化中,人们常常在遇到困难时向天地或神灵祈求帮助和安宁。

英/日/德文翻译

英文翻译:Faced with the frequent occurrence of natural disasters, the local residents feel powerless and can only pray to heaven for peace.

日文翻译:自然災害が頻発する中で、地元の住民は無力感を感じ、平安を祈るしかない。

德文翻译:Gegenüber der häufigen Auftretens von Naturkatastrophen fühlen sich die Einheimischen machtlos und können nur zu Himmel beten, um Frieden zu finden.

翻译解读

在翻译过程中,保持了原文的情感色彩和文学性,同时确保了目标语言的准确性和流畅性。

上下文和语境分析

句子可能在讨论自然灾害对人类生活影响的文章或报道中出现,强调了人类在自然面前的脆弱性和对精神慰藉的需求。

相关成语

1. 【局地吁天】吁天:呼天诉苦。形容悲痛诉说的样子。

相关词

1. 【安宁】 秩序正常,没有骚扰:地方~|边境~;(心情)安定;宁静:嘈杂的声音,使人不得~。

2. 【局地吁天】 吁天:呼天诉苦。形容悲痛诉说的样子。

3. 【当地】 人、物所在的或事情发生的那个地方;本地:~百姓|~风俗。

4. 【无力】 没有力气;没有力量; 没有能力;无能为力

5. 【祈求】 请求;恳切地希望得到。

6. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。

7. 【频繁】 (次数)多:交往~|~接触。