句子
在紧急关头,消防员一人拼命,万夫莫当,成功救出了被困的孩子。
意思
最后更新时间:2024-08-07 09:10:10
语法结构分析
句子:“在紧急关头,消防员一人拼命,万夫莫当,成功救出了被困的孩子。”
- 主语:消防员
- 谓语:救出
- 宾语:孩子
- 状语:在紧急关头,一人拼命,万夫莫当,成功
时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 紧急关头:指情况非常危急的时刻。
- 消防员:专门负责灭火和救援的人员。
- 拼命:不顾一切地努力。
- 万夫莫当:形容非常勇猛,无人能敌。
- 成功:达到预期的目的。
- 救出:从危险中解救出来。
- 被困:被限制在某个地方无法脱身。
同义词:
- 紧急关头:危急时刻、关键时刻
- 拼命:竭尽全力、全力以赴
- 万夫莫当:勇猛无敌、所向披靡
反义词:
- 成功:失败
- 救出:困住
语境理解
句子描述了一个消防员在紧急情况下勇敢地救出了被困的孩子。这种情境通常出现在火灾、地震等灾难中,强调了消防员的英勇和无私。
语用学分析
句子在实际交流中用于赞扬消防员的勇敢行为,传递正能量和敬意。语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
不同句式表达:
- 在危急时刻,一位消防员不顾一切地努力,无人能敌,最终成功地将孩子从困境中解救出来。
- 当情况变得极其紧急时,一名消防员展现出了无与伦比的勇气,成功地救出了被困的孩子。
文化与*俗
句子中蕴含了对消防员这一职业的尊重和敬意,体现了社会对救援人员的普遍认可和赞扬。在**文化中,消防员通常被视为英雄,他们的勇敢行为受到广泛赞誉。
英/日/德文翻译
英文翻译: "At a critical moment, a firefighter fought desperately, unstoppable by a thousand men, and successfully rescued the trapped child."
日文翻译: 「緊急事態において、一人の消防士が必死に戦い、万人を凌ぐ力で、閉じ込められた子供を無事救出した。」
德文翻译: "In einer kritischen Situation kämpfte ein Feuerwehrmann entschlossen, unüberwindbar für Tausende, und rettete erfolgreich das eingeschlossene Kind."
重点单词:
- critical moment (英) / 緊急事態 (日) / kritische Situation (德)
- firefighter (英) / 消防士 (日) / Feuerwehrmann (德)
- desperately (英) / 必死に (日) / entschlossen (德)
- unstoppable (英) / 万人を凌ぐ (日) / unüberwindbar (德)
- successfully (英) / 無事 (日) / erfolgreich (德)
- rescued (英) / 救出した (日) / rettete (德)
- trapped (英) / 閉じ込められた (日) / eingeschlossene (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的紧迫感和英雄主义色彩。
- 日文翻译强调了消防员的决心和无人能敌的气势。
- 德文翻译突出了消防员在危机中的坚定和成功救援的结果。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了原句的紧迫感和英雄主义色彩。
- 日文翻译通过使用“必死に”和“万人を凌ぐ”等词汇,强化了消防员的决心和无人能敌的气势。
- 德文翻译通过使用“entschlossen”和“unüberwindbar”等词汇,突出了消防员在危机中的坚定和成功救援的结果。
相关成语
相关词