句子
在紧急关头,消防员一人拼命,万夫莫当,成功救出了被困的孩子。
意思

最后更新时间:2024-08-07 09:10:10

语法结构分析

句子:“在紧急关头,消防员一人拼命,万夫莫当,成功救出了被困的孩子。”

  • 主语:消防员
  • 谓语:救出
  • 宾语:孩子
  • 状语:在紧急关头,一人拼命,万夫莫当,成功

时态:过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 紧急关头:指情况非常危急的时刻。
  • 消防员:专门负责灭火和救援的人员。
  • 拼命:不顾一切地努力。
  • 万夫莫当:形容非常勇猛,无人能敌。
  • 成功:达到预期的目的。
  • 救出:从危险中解救出来。
  • 被困:被限制在某个地方无法脱身。

同义词

  • 紧急关头:危急时刻、关键时刻
  • 拼命:竭尽全力、全力以赴
  • 万夫莫当:勇猛无敌、所向披靡

反义词

  • 成功:失败
  • 救出:困住

语境理解

句子描述了一个消防员在紧急情况下勇敢地救出了被困的孩子。这种情境通常出现在火灾、地震等灾难中,强调了消防员的英勇和无私。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬消防员的勇敢行为,传递正能量和敬意。语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

不同句式表达

  • 在危急时刻,一位消防员不顾一切地努力,无人能敌,最终成功地将孩子从困境中解救出来。
  • 当情况变得极其紧急时,一名消防员展现出了无与伦比的勇气,成功地救出了被困的孩子。

文化与*俗

句子中蕴含了对消防员这一职业的尊重和敬意,体现了社会对救援人员的普遍认可和赞扬。在**文化中,消防员通常被视为英雄,他们的勇敢行为受到广泛赞誉。

英/日/德文翻译

英文翻译: "At a critical moment, a firefighter fought desperately, unstoppable by a thousand men, and successfully rescued the trapped child."

日文翻译: 「緊急事態において、一人の消防士が必死に戦い、万人を凌ぐ力で、閉じ込められた子供を無事救出した。」

德文翻译: "In einer kritischen Situation kämpfte ein Feuerwehrmann entschlossen, unüberwindbar für Tausende, und rettete erfolgreich das eingeschlossene Kind."

重点单词

  • critical moment (英) / 緊急事態 (日) / kritische Situation (德)
  • firefighter (英) / 消防士 (日) / Feuerwehrmann (德)
  • desperately (英) / 必死に (日) / entschlossen (德)
  • unstoppable (英) / 万人を凌ぐ (日) / unüberwindbar (德)
  • successfully (英) / 無事 (日) / erfolgreich (德)
  • rescued (英) / 救出した (日) / rettete (德)
  • trapped (英) / 閉じ込められた (日) / eingeschlossene (德)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的紧迫感和英雄主义色彩。
  • 日文翻译强调了消防员的决心和无人能敌的气势。
  • 德文翻译突出了消防员在危机中的坚定和成功救援的结果。

上下文和语境分析

  • 英文翻译在上下文中保持了原句的紧迫感和英雄主义色彩。
  • 日文翻译通过使用“必死に”和“万人を凌ぐ”等词汇,强化了消防员的决心和无人能敌的气势。
  • 德文翻译通过使用“entschlossen”和“unüberwindbar”等词汇,突出了消防员在危机中的坚定和成功救援的结果。
相关成语

1. 【万夫莫当】形容非常勇敢。同“万夫不当之勇”。

相关词

1. 【万夫莫当】 形容非常勇敢。同“万夫不当之勇”。

2. 【关头】 起决定作用的时机或转折点:紧要~|危急~。

3. 【孩子】 儿童:小~|男~;子女:她有两个~。

4. 【拼命】 豁出性命去干某事; 竭尽全力

5. 【紧急】 必须立即采取行动、不容许拖延的:~集合|~措施|~关头|任务~|战事~。