句子
这本书的内容深度和广度都加人一等,值得一读。
意思

最后更新时间:2024-08-12 23:39:47

语法结构分析

句子:“这本书的内容深度和广度都加人一等,值得一读。”

  • 主语:“这本书的内容深度和广度”

  • 谓语:“都加人一等”

  • 宾语:无明显宾语,但“值得一读”可以视为对主语的补充说明。

  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或普遍真理。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 内容:指书中的信息、知识或主题。
  • 深度:指内容的深刻程度或深入探讨的程度。
  • 广度:指内容的覆盖范围或涉及的领域。
  • 加人一等:表示在某方面超过一般人,具有更高的水平。
  • 值得:表示有价值或有必要。
  • 一读:指阅读一次或应该阅读。

语境理解

  • 句子在特定情境中表达了对某本书的高度评价,认为其内容不仅深刻而且广泛,超越了普通书籍的水平,因此推荐阅读。
  • 文化背景和社会*俗对句子含义的影响不大,更多是基于内容质量的评价。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于推荐或评价书籍,表达对书籍内容的赞赏和认可。
  • 使用“加人一等”和“值得一读”表达了对书籍的高度评价,语气积极肯定。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • “这本书的内容既深刻又广泛,超越了普通书籍,强烈推荐阅读。”
    • “由于其内容的深度和广度,这本书确实值得你花时间阅读。”

文化与*俗

  • 句子中没有明显的文化意义或*俗,更多是对书籍内容的客观评价。
  • “加人一等”这个表达在**文化中常用于表示某物在某方面超过一般水平。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:“The depth and breadth of the content in this book are superior, making it worth reading.”
  • 日文翻译:“この本の内容の深さと広がりは他の追随を許さず、読む価値があります。”
  • 德文翻译:“Die Tiefe und Breite des Inhalts dieses Buches sind überlegen, es lohnt sich zu lesen.”

翻译解读

  • 英文:强调书籍内容的深度和广度超越其他书籍,值得阅读。
  • 日文:使用“他の追随を許さず”表达超越其他书籍的意思,强调阅读的价值。
  • 德文:使用“überlegen”表达超越的意思,强调阅读的益处。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在书籍推荐、书评或阅读分享的语境中,用于表达对某本书的高度评价和推荐。
  • 在不同的文化和社会背景中,对书籍内容的评价标准可能有所不同,但“深度”和“广度”作为评价标准是普遍适用的。
相关成语

1. 【加人一等】加:超过。超过别人一等。比喻学问才能超过一般人。也指争强好胜

相关词

1. 【值得】 认为有价值;合算值得重视|代价太大,不值得。

2. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。

3. 【加人一等】 加:超过。超过别人一等。比喻学问才能超过一般人。也指争强好胜

4. 【广度】 (事物)广狭的程度:向生产的深度和~进军。

5. 【深度】 向下或向里的距离; 事物向更高阶段发展的程度; 触及事物本质的程度。