句子
他的计划云行雨洽,每一个细节都考虑得非常周到。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:37:30

语法结构分析

句子:“他的计划云行雨洽,每一个细节都考虑得非常周到。”

  • 主语:“他的计划”

  • 谓语:“云行雨洽”和“考虑得非常周到”

  • 宾语:无明显宾语,但“每一个细节”可以视为间接宾语。

  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 云行雨洽:这是一个成语,比喻计划或事情进行得非常顺利和周到。

  • 周到:指考虑得非常全面和细致。

  • 同义词:周到可以替换为“细致”、“全面”、“详尽”等。

  • 反义词:周到的反义词可以是“粗略”、“草率”、“疏忽”等。

语境理解

  • 句子在特定情境中通常用来赞扬某人的计划或准备工作做得非常好,每一个细节都考虑得很全面。
  • 文化背景中,人重视计划和细节的周到性,这与的传统文化中强调的“凡事预则立,不预则废”相契合。

语用学研究

  • 在实际交流中,这样的句子通常用于正式场合或对某人的工作表示赞赏。
  • 礼貌用语:使用这样的句子表示对对方的尊重和认可。
  • 隐含意义:句子隐含了对计划执行者的能力和细心的肯定。

书写与表达

  • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“他的计划考虑得非常细致,每一个细节都处理得恰到好处。”

文化与*俗

  • “云行雨洽”这个成语源自**古代,形象地描述了事情进行得非常顺利,如同云行雨降一般自然和恰当。
  • 了解这个成语的历史背景和文化内涵有助于更深入地理解句子的含义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:His plan is carried out smoothly and meticulously, with every detail carefully considered.

  • 日文翻译:彼の計画は順調に進み、すべての細部が非常に慎重に考慮されています。

  • 德文翻译:Sein Plan wird reibungslos und sorgfältig umgesetzt, mit jedem Detail sehr genau bedacht.

  • 重点单词

    • 云行雨洽:carried out smoothly (英), 順調に進む (日), reibungslos umsetzen (德)
    • 周到:meticulously (英), 慎重に (日), sorgfältig (德)
  • 翻译解读:翻译时需要保持原句的赞扬和肯定语气,同时确保成语的准确传达。

  • 上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,表达对计划周到性的赞扬可能会有不同的表达方式,但核心意义是相似的,即对计划执行者的细致和全面性的认可。

相关成语

1. 【云行雨洽】比喻广施恩泽。

相关词

1. 【云行雨洽】 比喻广施恩泽。

2. 【周到】 各方面都照顾到,没有疏漏。

3. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。

4. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。

5. 【计划】 工作或行动以前预先拟定的具体内容和步骤:利研~|五年~;做计划:先~一下再动手。

6. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。