句子
在法庭上,被告对法官的询问总是俛首帖耳,不敢有丝毫隐瞒。
意思

最后更新时间:2024-08-10 23:21:00

语法结构分析

  1. 主语:被告
  2. 谓语:俛首帖耳
  3. 宾语:(无具体宾语,但隐含宾语为“法官的询问”)
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 被告:指在法庭上被控告的一方。
  2. 法官:法庭上的司法官员,负责审理案件。
  3. 俛首帖耳:形容非常恭顺,不敢有任何反抗或隐瞒。
  4. 询问:提问,要求对方回答。
  5. 不敢:没有勇气或胆量去做某事。 *. 丝毫:极小或极少的一部分。
  6. 隐瞒:故意不透露真相或信息。

语境理解

句子描述了在法庭上,被告面对法官的询问时表现得非常恭顺,不敢有任何隐瞒。这反映了被告可能感到害怕、无助或对法律程序的尊重。

语用学分析

  1. 使用场景:法庭审判过程中。
  2. 效果:强调被告的顺从和诚实,可能影响法官对被告的看法。
  3. 礼貌用语:(无明显礼貌用语,但“俛首帖耳”体现了被告的谦卑态度)
  4. 隐含意义:被告可能感到极大的压力,或者对法官有极高的尊重。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在法庭上,被告面对法官的询问时表现得非常顺从,不敢有任何隐瞒。
  • 被告在法庭上对法官的询问总是恭顺至极,不敢有丝毫隐瞒。

文化与*俗

  1. 文化意义:法庭是法律和正义的象征,被告的顺从体现了对法律程序的尊重。
  2. 成语:“俛首帖耳”是一个成语,形容非常恭顺的样子。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:In court, the defendant always bows his head and listens attentively to the judge's questions, not daring to hide anything.
  2. 日文翻译:裁判では、被告は裁判官の質問にいつもうつむいて耳を傾け、少しも隠さない。
  3. 德文翻译:Im Gerichtssaal verbeugt sich der Angeklagte immer vor den Fragen des Richters und wagt es nicht, etwas zu verheimlichen.

翻译解读

  1. 重点单词

    • 英文:defendant, judge, bows, listens attentively, not daring, hide
    • 日文:被告, 裁判官, うつむく, 耳を傾ける, 少しも隠さない
    • 德文:Angeklagter, Richter, verbeugt sich, Fragen, wagt es nicht, verheimlichen
  2. 上下文和语境分析

    • 英文翻译保留了原句的恭顺和不敢隐瞒的意味。
    • 日文翻译使用了“うつむく”和“耳を傾ける”来表达恭顺和倾听。
    • 德文翻译使用了“verbeugt sich”和“wagt es nicht”来表达顺从和不敢隐瞒。

通过这些分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境和语用学意义,以及它在不同语言中的表达方式。

相关成语

1. 【俛首帖耳】驯服恭顺的样子。

相关词

1. 【不敢】 谓没胆量,没勇气。亦表示没有胆量做某事; 指没有胆量做某事; 方言。不要; 谦词。犹不敢当。

2. 【丝毫】 细微之至。丝﹑毫都表示极小或极少。

3. 【俛首帖耳】 驯服恭顺的样子。

4. 【法官】 法院中审判人员的通称。我国的法官分为十二级,最高人民法院院长为首席大法官,二至十二级分为大法官、高级法官、法官。

5. 【法庭】 法院所设立的审理诉讼案件的机构;法院审理诉讼案件的地方。

6. 【被告】 在民事和刑事案件中被控告的人。也叫被告人。

7. 【询问】 征求意见;打听:他用~的目光望着大家|向经理~公司的情况。

8. 【隐瞒】 谓掩盖真相不让人知道。