句子
云起雪飞的景象在古代诗词中常有提及,充满了诗意。
意思

最后更新时间:2024-08-10 01:36:55

语法结构分析

句子:“[云起雪飞的景象在古代诗词中常有提及,充满了诗意。]”

  • 主语:“云起雪飞的景象”
  • 谓语:“常有提及”
  • 宾语:无明确宾语,但“在古代诗词中”作为状语修饰谓语。
  • 时态:一般现在时,表示现在仍然存在的现象。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 云起雪飞:形容云彩升起,雪花飘飞的景象,常用于描绘自然美景。
  • 景象:指所看到的场景或画面。
  • 古代诗词:指古代的诗歌和词作。
  • 常有提及:经常被提到或引用。
  • 充满了诗意:具有浓厚的诗歌美感。

语境理解

  • 句子描述的是一种自然现象,这种现象在古代诗词中经常被提及,因为它具有浓厚的诗意。这反映了古代文人墨客对自然美景的欣赏和表达。

语用学分析

  • 句子用于描述和赞美一种自然现象,表达了对古代诗词中常见景象的欣赏和理解。在实际交流中,这种句子可以用于文学讨论、文化交流等场景。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“古代诗词中常描绘云起雪飞的美丽景象,充满了诗意。”

文化与*俗

  • “云起雪飞”可能蕴含着**古代文人对自然美景的赞美和向往。了解相关的成语、典故或历史背景,如“云起龙骧”、“雪泥鸿爪”等,可以更深入地理解这一表达的文化意义。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The scene of clouds rising and snow flying is often mentioned in ancient Chinese poetry, brimming with poetic charm.
  • 日文翻译:雲が立ち上がり、雪が舞う光景は、古代の**詩詞でよく言及され、詩的な魅力に満ちています。
  • 德文翻译:Die Szene von aufsteigenden Wolken und fliegendem Schnee wird in der chinesischen Dichtung oft erwähnt und ist voller poetischer Anmutung.

翻译解读

  • 英文翻译中,“brimming with poetic charm”强调了景象的诗意。
  • 日文翻译中,“詩的な魅力に満ちています”同样表达了景象的诗意。
  • 德文翻译中,“voller poetischer Anmutung”也强调了景象的诗意。

上下文和语境分析

  • 句子在文学、文化讨论的上下文中使用,强调了古代诗词中对自然美景的描绘和赞美。这种表达在文学研究和传统文化交流中具有重要意义。
相关成语

1. 【云起雪飞】如云兴起,如雪飘飞。比喻乐曲悠扬,变化有致。

相关词

1. 【云起雪飞】 如云兴起,如雪飘飞。比喻乐曲悠扬,变化有致。

2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

3. 【景象】 现象;状况:太平~|一派欣欣向荣的~。

4. 【诗意】 诗思﹔诗情; 诗的内容和意境; 像诗里表达的那样给人以美感的意境; 指作诗的方法。