句子
他因为一时的疏忽,引虎入室,现在家里被盗,损失惨重。
意思

最后更新时间:2024-08-20 01:31:12

语法结构分析

句子:“他因为一时的疏忽,引虎入室,现在家里被盗,损失惨重。”

  • 主语:他
  • 谓语:引虎入室、被盗、损失
  • 宾语:无直接宾语,但“引虎入室”和“被盗”隐含了宾语。
  • 时态:现在完成时(“现在家里被盗”)
  • 语态:被动语态(“被盗”)
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 一时的疏忽:短语,表示短暂的、不经意的疏忽。
  • 引虎入室:成语,比喻引进坏人,自招祸患。
  • 现在:时间副词,表示当前的时间点。
  • 家里:名词,指居住的地方。
  • 被盗:被动语态,表示被偷窃。
  • 损失惨重:短语,表示损失非常大。

语境理解

  • 句子描述了一个人因为短暂的疏忽导致家里被盗,损失严重。
  • 文化背景中,“引虎入室”是一个常用的成语,用来警示人们不要引进坏人或坏事。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于警告或提醒他人不要因小失大。
  • 隐含意义是提醒人们要谨慎行事,避免不必要的损失。

书写与表达

  • 可以改写为:“由于一时的疏忽,他不小心引入了祸患,导致家中被盗,损失巨大。”

文化与*俗

  • “引虎入室”是一个**成语,源自《战国策·齐策四》:“夫虎之所以能食人者,以其爪牙也;人之所以能制虎者,以其智也。今子以虎为友,是引虎入室也。”
  • 这个成语在**文化中常用来比喻引进坏人或坏事,自招祸患。

英/日/德文翻译

  • 英文:He, due to a momentary lapse, invited trouble into his home, and now his house has been burgled, resulting in severe losses.
  • 日文:彼は一瞬の不注意から、災いを自宅に引き込み、今は家が盗まれ、大きな損失を被っている。
  • 德文:Aufgrund eines kurzzeitigen Versäumnisses hat er Unheil in sein Haus gelockt, und jetzt wurde sein Haus geplündert, was zu schwerwiegenden Verlusten führte.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的含义和结构,使用了“invite trouble into his home”来对应“引虎入室”。
  • 日文翻译使用了“災いを自宅に引き込み”来表达“引虎入室”。
  • 德文翻译使用了“Unheil in sein Haus gelockt”来对应“引虎入室”。

上下文和语境分析

  • 句子在上下文中可能用于警告或教育,提醒人们要谨慎行事,避免因小失大。
  • 语境中,“引虎入室”这个成语的使用增加了句子的文化深度和警示意义。
相关成语

1. 【引虎入室】犹言引狼入室。比喻把坏人或敌人引入内部。

相关词

1. 【一时】 一年四季之一;一个季度三月而为一时|三时务农,而一时讲武; 一个时期独步一时|彼一时也,此一时也; 暂时;一会儿不计一时的得失|一时晴,一时阴|竞一时之虚誉; 一世;当代冠于一时而振于百世|诸葛亮亦一时之杰也; 同时;一齐一时齐发,众妙毕备|一时俱至; 当时;即刻一时手足无措|一时想不起来; 难得的时机千载一时|欲建不世之功业,此百代之一时也。

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【引虎入室】 犹言引狼入室。比喻把坏人或敌人引入内部。

4. 【疏忽】 粗心大意;忽略:~职守|一时~,造成错误。